Les iraniens n'ont donné absolument aucune indication sur leur disposition à discuter sérieusement de la substance de nos propositions. | UN | ونلاحظ أن الإيرانيين لم يبدر عنهم ما يشير إلى أنهم يعتزمون الدخول في مناقشة جدية لفحوى مقترحاتنا. |
Ces iraniens, ils tournent des films de torture et de viol. | Open Subtitles | أولئك التافهين الإيرانيين ، يقومون بدعارة تعذيب وأفلام إغتصاب |
Le Plan de développement national vise en outre à améliorer la situation de tous les iraniens sur les plans social, politique, culturel et économique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى خطة التنمية الوطنية إلى تعزيز الوضع الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي لجميع الإيرانيين. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de Bandar—e—Bushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Huit iraniens ont été tués et six iraniens ont été blessés. | UN | وأسفر ذلك عن استشهاد ٨ إيرانيين وإصابة ٦ بجراح. |
Les déclarations délirantes des dirigeants iraniens ne sont pas celles de fous mais de fanatiques cohérents animés de haines irrationnelles. | UN | ولا تشكل التصريحات التخيلية لقادة إيران تصريحات لمجانين، بل لمتعصبين عاقلين، يكنون أنواع الكراهية غير العقلانية. |
Les autorités iraquiennes compétentes ont communiqué à la partie iranienne les aveux détaillés de ces criminels et lui ont démontré l'existence de liens entre ces derniers et les organes officiels iraniens. | UN | وقامت السلطات العراقية المختصة بإبلاغ الجانب اﻹيراني بتفاصيل اعترافات هؤلاء المجرمين وعلاقتهم بجهات رسمية إيرانية. |
Quelqu'un voulait qu'on croit que les iraniens étaient responsables ? | Open Subtitles | احدهم أراد ان يبدو وكان الإيرانيون هم المسؤولون |
La BBC a rejeté ces allégations et a souligné qu'aucun des six cinéastes iraniens n'avait été impliqué dans la production du documentaire. | UN | ورفضت هيئة الإذاعة البريطانية الادعاءات وشددت على ألا أحد من المخرجين الإيرانيين الستة كان مشاركاً في إنتاج الوثائقي. |
Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
La délégation cubaine a noté que plus de 95 % des iraniens avaient accès aux soins de santé primaires et que le droit à l'éducation avait été mis en œuvre, tout cela malgré les mesures coercitives unilatérales imposées au pays. | UN | وأشارت إلى استفادة ما يربو على نسبة 95 في المائة من الإيرانيين من الرعاية الصحية الأساسية وإلى إعمال الحق في التعليم. وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد. |
Les ressortissants iraniens qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Un certain nombre de diplomates iraniens ont également perdu la vie après avoir été pris pour cibles par des terroristes. | UN | وفقد عدد من الدبلوماسيين الإيرانيين حياتهم أيضا بعد أن استهدفهم الإرهابيون. |
Mais les barrages de la police à la grille d'entrée et aux abords de la propriété ont empêché pratiquement tous les ressortissants iraniens de s'y rendre. | UN | وقد حالت إلى حدٍ ما حواجز الشرطة التي أقيمت عند مداخل مكان الإقامة وفي الأماكن المجاورة له دون دخول جميع المواطنين الإيرانيين إلى المقر. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Et je ne peux pas me permettre que ma fille s'amuse avec des marchands d'armes, des iraniens et Dieu sait qui d'autre | Open Subtitles | لا يُمكن أن أدع إبنتي تحتفل مع تجار سلاح و إيرانيين و آخرين الله وحده يعلم من هم |
Il s'agit là d'une déclaration que M. Ejei a faite à l'agence de presse officieuse des étudiants iraniens. | UN | وكان ذلك البيان الذي أدلى به السيد إيجاي لوكالة أنباء طلبة إيران شبه الرسمية. |
Ses occupants, neuf militaires, ont tiré 27 obus de 81 mm en direction de l’un des fortins, à partir du point de coordonnées 5741, puis ont rejoint les arrières iraniens à 11 h 50, à bord de leur véhicule. | UN | في الساعة ١١٥٠، انسحبت العجلة مع اﻷشخاص إلى العمق اﻹيراني. |
On a coutume de dire que les Afghans occupent le plus souvent des emplois dont les iraniens ne veulent pas. | UN | ويقال إن الأفغانيين يعملون تقليدياً في أعمال لا يفضّل الإيرانيون القيام بها. |
Le Lors parlent le luri, une langue iranienne ancienne qui témoigne de ce que la présence de ces premiers iraniens sur ce territoire remonte au fin fond des âges. | UN | واللغة اللورستانية لغة إيرانية قديمة تدل على قدم هؤلاء الإيرانيين الأصليين. |
Par la suite, un responsable iranien a indiqué que quelque 700 prisonniers de guerre iraniens étaient encore détenus en Iraq. | UN | وفي وقـــت لاحق، أعلن مسؤول إيراني أن العراق لا يزال يحتجز حوالي ٠٠٧ أسير حرب إيراني. |
Les iraniens ont riposté et ont contraint les Iraquiens à se replier en Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
Je crois qu'il a peur que ça offense les iraniens. | Open Subtitles | أعتقد أنه يخشى أن هذا سوف يؤذي الايرانيين |
Comme vous le savez, ce n'est pas la première fois que des scientifiques iraniens sont la cible d'attentats terroristes ignobles. | UN | وكما تعلمون، فإنّها ليست المرة الأولى التي يتعرّض فيها علماء إيرانيون إلى هجمات إرهابية بغيضة. |
Trois militaires iraniens et un agent de la police des frontières ont été blessés. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب ٣ أفراد ايرانيين وشرطي من شرطة الحدود. |
À 8 h 25, 10 éléments iraniens équipés de pelleteuses ont été repérés alors qu'ils consolidaient la position iranienne du point de coordonnées 035937 sur la carte de Tib au 1/100 000, face au poste iraquien de Tib, dans le no man's land. | UN | في الساعة ٢٥/٠٨ شوهد عشرة أفراد من الجانب الايراني يقومون بإدامة النقاط الايرانية بواسطة المجارف عند اﻹحداثي الجغرافي )٠٣٥٩٣٧( على خارطة الطيب ١/٠٠٠ ١٠٠ أمام مخفر الطيب العراقي ضمن منطقة العزل. |
Plus de 4 000 réfugiés iraniens et irakiens ont été réinstallés à partir de la Turquie en 1993 et les besoins pour 1994 sont estimés à 2 900. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠. |
Non monsieur, l'agent en place est une employée civile des iraniens. | Open Subtitles | لا ياسيدي العميل داخل المكان هو موظف مدني للإيرانيين |