Au moins trois enseignants, à Islamabad et à Dunyanpur, district de Lodhran, auraient perdu leur poste en raison de leur origine ahmadie. | UN | وقيل إن ثلاثة معلمين على اﻷقل في إسلام أباد ودنيانبور، مقاطعة دودران، قد فقدوا مناصبهم بسبب اصلهم اﻷحمدي. |
L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة. |
Des bureaux de liaison seraient installés à Islamabad et à Téhéran. | UN | وسيتم الإبقاء على مكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران. |
En outre, deux bureaux de liaison continueront de fonctionner à Islamabad et à Téhéran, tout comme un bureau de soutien logistique à Doubaï. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل أيضا مكتبا الاتصال في إسلام آباد وطهران عملهما، وكذلك مكتب للدعم اللوجستي في دبي. |
Le même message sera transmis par notre Haut—Commissariat à Islamabad. | UN | وسيسجل مفوضنا السامي في إسلام آباد الرسالة ذاتها. |
Source : Secrétariat de l'Assemblée nationale, Parlement, Islamabad. | UN | المصدر: أمانة الجمعية الوطنية، دار البرلمان، إسلام أباد. |
Il est également responsable des établissements d'enseignement public du territoire de la capitale, Islamabad. | UN | وهي أيضا مسؤولة عن المؤسسات التعليمية للقطاع العام في إقليم العاصمة إسلام أباد. |
L'accord de paix d'Islamabad prévoit l'organisation d'un scrutin pour élire une grande assemblée constituante dans les huit mois suivant la signature de l'accord. | UN | وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق. |
Le bureau du représentant de l'OMS a été transféré à titre temporaire de Kaboul à Islamabad, d'où il coiffe toujours les programmes exécutés en Afghanistan. | UN | ونقل مكتب ممثل منظمة الصحة العالمية بصورة مؤقتة من كابول إلى إسلام أباد حيث يواصل المكتب تنفيذ البرامج في أفغانستان. |
10. À Islamabad, la mission a rencontré l'Ambassadeur Roshan et le Ministre des affaires étrangères, M. Arsala. | UN | ٠١ - واجتمعت البعثة أثناء وجودها في إسلام أباد بالسفير اﻷفغاني روشان ووزير الخارجية أرسلان. |
Ils ont toutefois rejeté l'idée d'une réunion à Moscou, proposant à la place Téhéran ou Islamabad. | UN | غير أنهم رفضوا فكرة أن تكون موسكو هي المكان الذي تعقد فيه المحادثات. واقترحوا، كمكانين بديلين، طهران أو إسلام أباد. |
Néanmoins, nous avons transmis votre proposition à Islamabad pour instructions. | UN | ومع ذلك، أرسلنا اقتراحكم إلى إسلام أباد للحصول على تعليمات. |
Le Centre d'Islamabad dispose d'un foyer d'hébergement, alors que, dans les autres centres, les femmes victimes de violence qui en ont besoin sont temporairement hébergées. | UN | ويوفر مركز إسلام أباد مرفقاً سكنّياً بينما توجد في المراكز الأخرى المخصصة للنساء ضحايا العنف أماكن مؤقتة للسكن. |
Des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Le Centre d'Islamabad dispose d'un foyer d'hébergement. | UN | ويوجد بالمركز الواقع في إسلام أباد مرفق للإيواء ملحق بمركز الأزمات. |
Rawalpindi, ville de quelque 3 millions d'habitants, est située dans la province du Penjab à une trentaine de kilomètres d'Islamabad. | UN | وتقع مدينة روالبندي، التي يبلغ عدد سكانها نحو ثلاثة ملايين شخص، في إقليم البنجاب على مسافة 30 كيلومترا من إسلام أباد. |
En outre, deux bureaux de liaison continueront de fonctionner à Islamabad et à Téhéran, tout comme un bureau de soutien logistique à Doubaï. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل أيضا مكتبا الاتصال في إسلام آباد وطهران عملهما، وكذلك مكتب للدعم اللوجستي في دبي. |
Sur l'Institut régional d'enseignement complémentaire, Islamabad, Pakistan | UN | المعهد الإقليمي للتربية التكميلية في إسلام آباد |
Résolution No 8/9-C(IS) sur l'Institut régional d'enseignement complémentaire d'Islamabad, Pakistan | UN | قرار رقم 8/9 - ث حول المعهد الإقليمي للتربية التكميلية في إسلام آباد |
Le magistrat et le service de la police du district d'Islamabad ont ouvert des enquêtes distinctes, dont les résultats n'étaient pas connus. | UN | وقد أمر قاضي مركز اسلام أباد ودائرة الشرطة بتحقيقين منفصلين لم تعرف نتائجهما. |
Cela est essentiel pour assurer le succès de la troisième série de pourparlers sous l'égide de l'ONU, qui se tiendront fin octobre à Islamabad. | UN | وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر. |
- Un bombardement. À cette heure, demain, Islamabad va ressembler à Newark, New Jersey. | Open Subtitles | غدا مثل هذا الوقت, اسلام اباد ستبدوا مثل نيورك , نيوجرسي. |
Islamabad – Le président pakistanais Pervez Musharraf est presque seul face au problème le plus sérieux de son mandat : une éventuelle mise en accusation de la part du nouveau gouvernement élu démocratiquement. | News-Commentary | إسلاماباد ـ إن برويز مُـشَرَّف رئيس باكستان يقف اليوم منفرداً بينما يواجه التحدي الأعظم خطورة طيلة فترة رئاسته: والذي يتمثل في احتمال عزله بواسطة الحكومة الجديدة المنتخبة ديمقراطياً. |
Service de la programmation intégrée, bureaux de l'UNODC à Kaboul, Islamabad et Téhéran | UN | فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران |
Les bureaux de liaison d'Islamabad et de Téhéran relèveront également du Groupe des affaires politiques. | UN | وسيقوم مكتبا الاتصال في إسلام اباد وطهران أيضا برفع تقاريرهما إلى وحدة الشؤون السياسية. |
Sur la proposition des dirigeants de l'opposition, M. Adamishin a accepté qu'après les pourparlers de Moscou, les parties se réunissent à Téhéran et ensuite à Islamabad. | UN | وبناء على اقتراح من زعماء المعارضة، وافق السيد آدميشين على تناوب مكان المحادثات بين طهران وإسلام آباد بعد جولة موسكو. |
La visite du Haut Conseil pour la paix à Islamabad au mois de novembre est venue donner un nouvel élan au renforcement des relations entre pays voisins. | UN | 56 - لقد كان من شأن الزيارة التي قام بها مجلس السلام الأعلى لإسلام أباد في تشرين الثاني/نوفمبر أن أضافت زخما جديدا في تعزيز العلاقات بين الجيران. |
< < Le Gouvernement brésilien a déjà pris en compte, dans sa politique en matière d'éducation les directives établies à Aman et à Islamabad, notamment celles relatives à l'importance de la formation, au statut, à la rémunération et à la motivation des enseignants. | UN | " المبادئ التوجيهية التي حددت في عمان واسطنبول أدرجت بالفعل في السياسة التعليمية لحكومة البرازيل، لا سيما تلك المبادئ المتعلقة بأهمية تدريب وتقديم مكافآت وحوافز للمعلمين. |