Le Comité relève en outre que cette seconde décision a été infirmée par la Haute Cour de Prague, qui a renvoyé l'affaire pour un nouvel examen. | UN | كما تلاحظ أن المحكمة العليا في براغ قد ألغت هذا القرار الأخير وأنه أحيل مع ذلك إلى الوزارة للنظر فيه مرة أخرى. |
Le discours du Président Obama à Prague, en avril dernier, a fait naître un nouvel espoir. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Vous êtes pour les Soviets à Prague, sale nazi ? | Open Subtitles | هل ترشد السوفياتيين في براغ كذلك، أيها النازي؟ |
Il y a 15 jours, tu m'as dit que ma meilleure amie du lycée était une correspondante de Prague. | Open Subtitles | منذ اسبوعين مضت, اخبرتني ان صديقتي العزيزة في الثانوية كانت من طلاب المبادلة من براغ |
Mon père lui achetait un livre tous les mois dans une librairie découverte à Prague. | Open Subtitles | اشترى ابى كتبها, واحد فى الشهر, شحنت من مخزن اكتشفوه فى براغ |
Elle sera à Prague et elle m'a invitée à un concert. | Open Subtitles | هي ستكون في براغ ومدعوة إلى هذه الحفلة الموسيقية. |
Des amis de Prague qui se demandaient où j'étais passé. | Open Subtitles | فقط بعض الأصدقاء من براغ يتسائلون اين انا |
Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la mission du Centre de Prague est unique à cet égard. | UN | ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها. |
Il est regrettable que le Sous-Secrétaire général à l'information ait établi un lien entre la fermeture du Centre de Prague et l'ouverture du Centre de Bonn. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام قد ربط بين اغلاق مركز براغ وافتتاح مركز بون. |
A cet égard, la délégation slovaque espère qu'il sera possible de parvenir à une décision satisfaisante au sujet du centre d'information de Prague. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام. |
Le Musée, situé à Prague, organisera des conférences et d'autres manifestations de sensibilisation pour les experts et pour le grand public. | UN | وسينظم المتحف الموجود في براغ محاضرات وغيرها من الأنشطة التربوية وأنشطة إذكاء الوعي لصالح الخبراء وعامة الجمهور. |
La mise en œuvre de l'agenda de Prague exposé par le Président Obama et du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 est déjà bien engagée. | UN | إن تنفيذ جدول أعمال براغ الذي طرحه الرئيس أوباما وخطة عمل معاهدة عدم الانتشار في عام 2010 جارٍ على قدم وساق. |
Des fonctionnaires des centres d'information de Bucarest, Moscou, Prague et Varsovie ont participé à cette session. | UN | وشارك في هذه الدورة موظفون من المراكز الإعلامية في براغ وبوخارست وموسكو ووارسو. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
À ce sujet, le message émis à Prague en 2009 par le Président des États-Unis revêt une urgence nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
Cette règle a été confirmée par quatre décisions rendues par le tribunal municipal de Prague le 23 juin 1999. | UN | وقد أخذت محكمة براغ البلدية بهذا المعيار في أربعة قرارات أصدرتها في 23 حزيران/يونيه 1999. |
Des avancées notables ont déjà été faites au niveau du processus d'adhésion à l'OTAN, dans le sillage du sommet de Prague. | UN | واتخذت أيضا خطوات إيجابية هامة فيما يتعلق بعملية العضوية في الناتو، خاصة بعد مؤتمر قمة براغ. |
Une importante conférence ministérielle s'est tenue à Prague, et une autre devrait être organisée sous les auspices de la France. | UN | وعُقد مؤتمر وزاري رئيسي في براغ ومن المقرر عقد مؤتمر آخر جديد تحت رعاية فرنسا. |
Chef de la Division du droit international public au Ministère des affaires étrangères à Prague | UN | - رئيس شعبة القانون الدولي، وزارة الشؤون الخارجية، براغ 1990 - 1991 |
Les centres d'information de Harare et de Prague ont notamment organisé des tables rondes et des réunions. | UN | وتعدد عقد مناقشات اﻷفرقة والمحافل التي نظمها مركزا اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في هراري وبراغ. |
La capitale, Prague, constitue une collectivité territoriale autonome ayant rang de région alors que ses arrondissements urbains ont rang de district. | UN | وتمثل العاصمة براج وحدة إقليمية مستقلة. وولايتها تغطي منطقة وولاية كل إقليم فيها تخصّ ذلك الإقليم. |
1978-1989 Juge suppléant au tribunal d'instance de Prague | UN | 1978-1989 قاضية معاونة مخصصة في المحكمة المحلية ببراغ. |
HW à Berlin les a déjà connectés au meurtre de l'antiquaire à Prague. | Open Subtitles | ربطناهم توا بجريمة قتل تاجر التحف في برجو وانهم هنا الان |
Ensuite, mon batteur m'annonce à la repet'qu'il bouge à Prague. | Open Subtitles | وبعدها عازف الطبلة اعلن في وقت التمرين بأنه سينتقل الى مدينة "بروج" |
Notre sujet est bien arrivé à Cuba à 14 h... et attend un vol pour Prague. | Open Subtitles | هدفنا وصل الى كوبا في الساعة 2ظهرا وينتظر طائرة لبراغ |
Le ballet de Marmaro vient de Prague à Londres pour la toute première fois. | Open Subtitles | باليه الماراما سيأتي إلى لندن لاول مرة من البراغ |
L'homme que Artie était venu voir est un ambassadeur qui a prêté sa collection d'art à un musée à Prague | Open Subtitles | الرجل الذي ذهب آرتي لرؤيته هو السفير الذي أعار مجموعته الفنية إلى متحف في براج "مدينة براج هي عاصمة التشيك" |
Banque du Sang de Parizska Prague, République Tchèque | Open Subtitles | بنك باريزسكا للدم براجو , جمهورية التشيك . |