:: La libéralisation du transport aérien entre les États arabes (ouverture du ciel arabe); | UN | :: تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء، |
Le programme établi par l'Organisation de l'aviation civile arabe en vue de la déréglementation progressive du transport aérien entre les États arabes, | UN | :: وعلى البرنامج الذي أعدته الهيئة العربية للطيران المدني والمتعلق بمراحل تحرير النقل الجوي بين الدول العربية، |
En règle générale, le transport aérien entre pays d'origine et pays d'accueil se développe à mesure que la communauté d'expatriés augmente. | UN | ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين. |
Par ailleurs, le Gouvernement surveille attentivement le trafic aérien entre son territoire et l'Angola. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت الحكومة يقظتها فيما يتعلق بحركة المرور الجوي بين أراضيها وأنغولا. |
ont été désignés comme points de transfert des responsabilités pour le contrôle du trafic aérien entre le Centre de contrôle du trafic aérien de Roberts et le Service du contrôle des approches de Roberts dans le secteur libérien de la zone de gestion du trafic aérien. | UN | تكتو ريتام بونكا بوصفها نقاط نقل المسؤولية عن تقديم خدمات الحركة الجوية بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الاقتراب في القطاع الليبري من منطقة روبرتس لإدارة الحركة. |
Il porte également sur le transport aérien entre la Somalie et Nairobi, ce qui permet aux représentants des institutions fédérales de s'entretenir avec des membres de la communauté internationale. | UN | ويشمل هذا الدعم النقل الجوي بين الصومال ونيروبي، مما يتيح للمسؤولين فرصة التحاور مع ممثلي المجتمع الدولي. |
10. Améliorer la connectivité des réseaux de transport aérien entre les États membres de l'Union par l'application intégrale de la Décision de Yamoussoukro de 1999; | UN | ' 10` تحسين ترابط شبكات النقل الجوي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالتطبيق الكامل لمقرر ياموسوكرو لعام 1999؛ |
iii) Régionalisation de la politique aérienne : des initiatives ont été prises au niveau régional — par exemple, Marché commun du Sud (Mercosur), Association des nations de l'Asie du Sud—Est (ANASE) — pour définir un cadre réglementaire du trafic aérien entre les pays membres d'un groupement régional. | UN | `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين. |
L'espace aérien entre les deux pays a été réouvert le 24 septembre et les frontières terrestres et maritimes le 8 octobre. | UN | وأُعيد فتح المجال الجوي بين البلدين في 24 أيلول/سبتمبر والحدود البرية والبحرية في 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les projets prévoyaient que la Mission mette à niveau et entretienne l'infrastructure routière, de manière à promouvoir l'utilisation des transports terrestres et à réduire les coûts du transport aérien entre le Nord et le Sud-Soudan. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تحديث وصيانة الهياكل الأساسية للطرق من أجل التشجيع على استخدام النقل البري والتقليل من تكاليف النقل الجوي بين جنوب السودان وشمال السودان. |
Libéralisation du transport aérien entre les pays arabes et ouverture de l'espace aérien | UN | 23 - تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء |
D'appeler les États arabes signataires de l'accord de libéralisation du transport aérien entre les pays arabes qui n'ont pas encore ratifié cet accord de le faire sans tarder ; | UN | 1 - دعوة الدول العربية الموقعة على اتفاقية تحرير النقل الجوي بين الدول العربية التي لم تصادق عليها إلى سرعة التصديق. |
Ce contrat porterait sur le transport maritime entre Mombasa et Mogadiscio, ainsi que d'autres ports de Somalie; le transport aérien entre Nairobi, Mombasa, Mogadiscio, Entebbe et Bujumbura; et le transport terrestre à l'intérieur du Kenya et vers Entebbe et Bujumbura. | UN | وسيشمل هذا العقد ما يلي: النقل البحري من ممبسة إلى مقديشو وسائر الموانئ الصومالية؛ والنقل الجوي بين نيروبي وممبسة ومقديشو وعنتيبي وبوجومبورا؛ والنقل البري داخل كينيا وإلى عنتيبي وبوجومبورا. |
— Transport aérien entre Bahreïn et Bagdad; | UN | - النقل الجوي بين البحرين وبغداد؛ |
g) Les observateurs militaires de l'Organisation des Nations Unies exerceront également un contrôle sur les eaux côtières et l'espace aérien entre les points A et D; | UN | )ز( يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أيضا بمراقبة المياه الساحلية والفضاء الجوي بين الخطين A و D؛ |
Le Comité consultatif a également appris que le Bureau d'appui avait utilisé le transport aérien entre Entebbe et Mogadiscio pendant la phase de démarrage. Cependant, depuis la mise en place de liaisons maritimes deux fois par semaine entre Mombasa et Mogadiscio, seuls quelques vols ont été organisés pour le transport urgent de rations, de fournitures médicales et de pièces détachées. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المكتب استخدم النقل الجوي بين عنتيبي ومقديشو خلال مرحلة بدء العمل؛ غير أن عددا قليلا فقط من الطائرات قد استُخدم لتسليم حصص الإعاشة واللوازم الطبية وقطع الغيار في حالات الطوارئ، منذ بدء عملية النقل بالسفن كل أسبوعين من ممبسة إلى مقديشو. |
Dans son allocution de 2011, le Gouverneur a indiqué qu'il continuerait de solliciter l'aide du Congrès et du Département de l'intérieur des États-Unis pour résoudre le problème du transport aérien entre les Samoa américaines et Hawaii. | UN | 22 - وقد ذكر الحاكم في خطابه لعام 2010 عن حالة الإقليم إنه سيواصل التماس دعم من كونغرس الولايات المتحدة ووزارة الداخلية لمعالجة مشكلة النقل الجوي بين ساموا وهاواي. |
Dans son discours de 2011 sur la situation du territoire, le Gouverneur a indiqué qu'il continuerait de solliciter l'aide du Congrès et du Ministère américain de l'intérieur pour résoudre le problème du transport aérien entre les Samoa américaines et Hawaï. | UN | 24 - وقد ذكر الحاكم في خطابه لعام 2010 عن حالة الإقليم أنه سيواصل التماس الدعم من كونغرس الولايات المتحدة ووزارة الداخلية لمعالجة مشكلة النقل الجوي بين ساموا وهاواي. |
1. D'approuver la déréglementation du transport aérien entre les États arabes conformément aux résolution du Conseil des ministres arabes du transport et de l'Organisation de l'aviation civile arabe; | UN | 1 - الموافقة على إطلاق حريات النقل الجوي بين الدول العربية، وفقا لقرارات مجلس وزراء النقل العرب والهيئة العربية للطيران المدني. |
Le 26 septembre, le Président Ouattara a annoncé la reprise du trafic aérien entre la Côte d'Ivoire et les pays touchés avec effet à compter du 29 septembre. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر، أعلن الرئيس واتارا استئناف الرحلات الجوية بين كوت ديفوار والبلدان المتضررة، اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر. |
Afin de renforcer davantage la coopération et la coordination en matière de trafic aérien entre les deux pays, une lettre de procédures échangée entre les régions d'information de vol d'Entebbe et de Kinshasa a été signée le 29 octobre 2004 et est devenue opérationnelle. | UN | ولمواصلة تعزيز التعاون/التنسيق في مجال الحركة الجوية بين الطرفين، وُقع كتاب إجراءات بين منطقتي المعلومات الجوية عنتبي/كنشاسا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يُعمَل به حاليا. |