ويكيبيديا

    "aériennes et maritimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوية والبحرية
        
    • جوية وبحرية
        
    • الجوي والبحري
        
    • جوا وبحرا
        
    • الطيران والشحن
        
    • وجوا وبحرا
        
    Mais même l'Espagne démocratique actuelle continue d'entraver les liaisons aériennes et maritimes avec Gibraltar. UN بيد أنه حتى في اسبانيا المعاصرة الديمقراطية، توضع عقبات على طريق الاتصالات الجوية والبحرية مع جبل طارق.
    Il a demandé un appui supplémentaire pour les troupes africaines, soulignant notamment la nécessité de les doter de capacités aériennes et maritimes. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    Des orateurs ont décrit les nouvelles méthodes et voies de détournement utilisées par les trafiquants, notamment les voies aériennes et maritimes. UN وشرح المتكلمون ما يستخدمه المتجرون من وسائل ودروب جديدة للتسريب، مثل الدروب الجوية والبحرية.
    Tous les mois, les forces aériennes et la marine royales réalisent des patrouilles terrestres, aériennes et maritimes. UN وتقوم بهذه الدوريات شهريا دورية للمشاة ووحدات جوية وبحرية من القوات الجوية الملكية لبروني وبحرية بروني الملكية.
    En outre, le Gouvernement américain exerce un contrôle direct sur des aspects de l'économie guamienne aussi vitaux que les liaisons aériennes et maritimes. UN علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري.
    :: L'isolement géographique de Tuvalu et le nombre limité de liaisons commerciales aériennes et maritimes avec des pays dont les frontières sont étroitement surveillées; UN :: الموقع الجغرافي النائي لتوفالو والصلات الجوية والبحرية التجارية المحدودة من بلدان، تخضع حدودها للمراقبة عن كثب؛
    Aux termes de la loi sur l'immigration, les compagnies commerciales aériennes et maritimes sont tenues de fournir aux services d'immigration, à l'arrivée à la frontière, la liste des passagers. UN ويقتضي قانون الهجرة من مشغلي الخطوط الجوية والبحرية موافاة السلطات بقوائم الركاب لدى الوصول عند الحدود.
    ■ D'améliorer les services de transport aérien et maritime ainsi que la sûreté et la sécurité aériennes et maritimes, en veillant à ce que toutes les normes et obligations internationales applicables soient respectées en tous temps; et UN تحسين الخدمات الجوية والبحرية والسلامة والأمن وضمان الوفاء بجميع المعايير والمتطلبات الدولية الضرورية واستدامتها؛
    Les pays du MERCOSUR se félicitent également de la déclaration commune adoptée récemment qui a permis le renouvellement des communications aériennes et maritimes entre l’Argentine continentale et les îles Malvinas et a autorisé les ressortissants argentins à accéder librement à l’île. UN وترحب بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي كذلك بالبيان المشترك الذي اعتُمد مؤخرا والذي سمح بتجدد الاتصالات الجوية والبحرية بين البر الرئيسي للأرجنتين وجزر مالفيناس وسمح بدخول المواطنين الأرجنتينيين بحرية إلى الجزر.
    S'agissant de la Zambie, la Mission spéciale, assistée d'un groupe de six experts de l'Organisation des Nations Unies, a évalué les besoins du pays en vue d'assurer le maintien des communications normales par d'autres voies routières, ferroviaires, aériennes et maritimes. UN وفيما يتعلق بزامبيا، ركزت البعثة الخاصة، بمساعدة فريق مؤلف من ٦ خبراء من اﻷمم المتحدة، على تقييم احتياجات زامبيا في توفير شبكات بديلة للطرق البرية والسكك الحديدية والمواصلات الجوية والبحرية اللازمة لتدفق حركة التجارة بصورة طبيعية.
    Les pays membres du MERCOSUR se félicitaient également des déclarations conjointes adoptées récemment qui s'étaient traduites par la reprise des communications aériennes et maritimes entre l'Argentine et les îles Malvinas et par la liberté d'accès aux îles des nationaux argentins. UN وقد رحبت بلدان السوق أيضا بالبيانات المشتركة المعتمدة في الآونة الأخيرة التي فتحت المجال أمام استئناف الخطوط الجوية والبحرية بين الجزء القاري في الأرجنتين وجزر مالفيناس وأتاحت وصول رعايا الأرجنتين بحرية إلى الجزر.
    36. Les exportations de Madagascar sont peu compétitives du fait que l'île est relativement éloignée des grands marchés internationaux et que les liaisons aériennes et maritimes sont médiocres. UN ٣٦ - إن مدغشقر بعيدة نسبيا عن اﻷسواق الدولية الرئيسية. وتمثل هذه الحالة، باﻹضافة إلى اتصالاتها الجوية والبحرية الضعيفة، عوامل تؤدي إلى عدم قدرة صادراتها على المنافسة.
    On compte que les spécialistes des questions militaires s'attelleront aux tâches existantes dès leur intégration dans les équipes, ce qui devrait permettre de combler de graves lacunes dans des domaines comme la planification militaire des opérations aériennes et maritimes. UN 42 - ومن المتوقع بانضمام الكفاءات العسكرية المعززة تحسين إمكانية أداء المهام القائمة والتصدي للثغرات الحرجة في إمكانات الاختصاصيين العسكريين في مجالات مثل التخطيط العسكري للولايات الجوية والبحرية.
    Le Gouvernement estime qu'il est peu probable qu'une telle situation se présente du fait de l'isolement de Tuvalu, de la rareté des liaisons commerciales aériennes et maritimes et des contrôles rigoureux aux frontières des pays à partir desquels s'effectuent ces liaisons. UN وتعتبر الحكومة أن احتمال حدوث مثل هذا الأمر ضئيل بسبب موقع توفالو النائي، والعدد الصغير للخدمات الجوية والبحرية التجارية، وارتفاع مستوى الضوابط الحدودية المطبقة في البلدان التي تأتي منها رحلات تلك الخدمات.
    Conformément à la Convention de voisinage franco-monégasque du 18 mai 1963, les contrôles aux frontières sont exercés conjointement par chaque autorité nationale aux points de passages créés aux frontières aériennes et maritimes. UN طبقا لاتفاقية حسن الجوار بين فرنسا وموناكو المؤرخة 18 أيار/مايو 1963، تمارس كل سلطة وطنية مراقبة الحدود بشكل مشترك عند نقاط العبور المقامة على الحدود الجوية والبحرية.
    D'autres dispositions de l'Accord, notamment l'établissement d'une liaison terrestre entre Gaza et la Cisjordanie et l'ouverture de voies d'accès aériennes et maritimes à Gaza, n'ont pas été mises en application. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    Plus précisément, 16 appareils militaires turcs sont entrés dans la région d'information de vol de Nicosie en violation du règlement international de la circulation aérienne, alors qu'ils participaient à des manoeuvres militaires aériennes et maritimes au-dessus des eaux internationales les 21, 22 et 23 juin 1998. UN وعلى وجه التحديد، دخلت ١٦ طائرة عسكرية تركية منطقة اﻹعلام بالطيران في نيقوسيا أثناء مشاركتها في مناورة عسكرية جوية وبحرية فوق المياه الدولية جرت في أيام ٢١ و ٢٢ و ٢٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، منتهكة بذلك قواعد الملاحة الجوية الدولية.
    Les services ferroviaires faisaient généralement l'objet d'un monopole du secteur public et la plupart des pays avaient des compagnies aériennes et maritimes nationales. UN وكان القطاع العام عادة يحتكر خدمات السكك الحديدية وتدير معظم البلدان شركات النقل الجوي والبحري الوطنية.
    Les liaisons aériennes et maritimes régulières accroissent les possibilités d'exportation, en particulier vers la NouvelleZélande. UN ويزيد النقل الجوي والبحري المنتظم فرص التصدير، وخاصة إلى نيوزيلندا.
    Étant donné l'isolement géographique de Vanuatu et les liaisons aériennes et maritimes peu fréquentes (et le fait qu'elles concernent principalement l'Australie, les Fidji et la Nouvelle-Zélande), le Gouvernement estime qu'il y a faible risque que des personnes entrent à Vanuatu demander le statut de réfugié. UN ونظرا لموقع فانواتو البعيد جغرافيا وللعدد المحدود للصلات التجارية التي تربطها جوا وبحرا (ترد هذه الخدمات في معظم الأحيان من أستراليا وفيجي ونيوزيلندا)، ترى الحكومة أن احتمال دخول أشخاص إلى أراضيها وطلبهم اللجوء احتمال ضعيف.
    Le Conseil engage instamment les États Membres, ainsi que les compagnies aériennes et maritimes, à veiller, tout en appliquant les protocoles appropriés en matière de santé publique, à maintenir les liens de commerce et de transport avec les pays les plus touchés, afin que tous les efforts visant à endiguer l'épidémie à l'intérieur des frontières de la région et au-delà puissent être pleinement mis à profit. UN " ويحث مجلس الأمن بقوة الدول الأعضاء وشركات الطيران والشحن البحري على المحافظة على روابط التجارة والنقل مع البلدان الأكثر تضررا، بما يتيح الاستفادة في الوقت الملائم من جميع الجهود الرامية إلى احتواء تفشي فيروس إيبولا داخل حدود المنطقة وعبرها، وعلى تطبيق البروتوكولات المناسبة في مجال الصحة العامة في الوقت نفسه.
    Les autorités israéliennes sont résolues à mettre un terme au cycle de violence en cours mais elles se refusent à négocier, aussi longtemps que leurs citoyens seront la cible d'attaques terrestres, aériennes et maritimes. UN إن إسرائيل ملتزمة بإنهاء هذه الجولة من العنف، لكنها لن تتفاوض في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها للهجوم برا وجوا وبحرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد