:: Cessation des incursions militaires aériennes ou terrestres au-delà de la frontière | UN | :: وقف الغارات العسكرية الجوية أو الأرضية عبر الحدود؛ |
La plupart concernent le non—paiement de services fournis dans le cadre d'accords entre compagnies aériennes ou agences. | UN | وتتعلق معظم هذه المطالبات بعدم دفع ثمن خدمات مقدمة بموجب اتفاقات فيما بين الخطوط الجوية أو اتفاقات وكالة. |
À la différence de l'Érythrée, l'Éthiopie n'a jamais pris des civils pour cibles, que ce soit dans le cadre de frappes aériennes ou de sa contre-offensive terrestre. | UN | وإثيوبيا، خلافا ﻹريتريا، لم تجعل أبدا من المدنيين أهدافا سواء في عمليات القصف الجوي أو في هجوماتها المضادة البرية. |
Il rappelle en outre que l'armée libanaise a demandé qu'on lui fournisse des photographies aériennes ou des enregistrements vidéo des lieux pris pour cible, avant et après les bombardements. | UN | ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
Les tendances peuvent être positives et favorables au programme d'opérations aériennes, ou négatives et lui nuire. | UN | وقد تكون الاتجاهات إيجابية وتساهم في تعزيز برنامج الطيران أو قد تكون سلبية وتضر به. |
2. Les forces de défense de Trinité—et—Tobago ne possèdent pas d'armes aériennes ou nucléaires, chimiques ou biologiques et n'ont pas l'intention d'acquérir des armes de destruction massive à l'avenir. | UN | ٢- ولا تمتلك قوة دفاع ترينيداد وتوباغو أي أسلحة يمكن إطلاقها من الجو أو أسلحة النووية أو كيميائية أو بيولوجية، ولا هي تعتزم الحصول على أسلحة تدمير شامل في المستقبل. |
Elle vise avant tout à juguler la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériaux et technologies connexes en interceptant les cargaisons aériennes ou maritimes liées à elles. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمبادرة في الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بها من خلال حظر شحن الأسلحة والمواد المتصلة بها جواً أو بحراً. |
Dix-sept autres ont dû être amputées à la suite de frappes aériennes ou de tirs de chars, dont une qui a perdu ses quatre membres. | UN | واقتضت حالة 17 شخصا آخرين عمليات بتر عقب قصف جوي أو قصف بالدبابات، منهم شخص واحد فقد جميع أطرافه. |
:: Entretien des installations et du matériel servant aux évacuations aériennes ou terrestres dans l'ensemble de la zone de la Mission | UN | :: تعهد ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع مواقع الأمم المتحدة على صعيد البعثة |
La Commission remercie tous les gouvernements qui lui ont apporté leur soutien pour ses opérations aériennes ou qui étaient prêts à le faire. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن عرفانها لجميع الحكومات التي دعمت عملياتها الجوية أو كانت مستعدة لدعمها. |
Le lendemain, les forces des Serbes de Bosnie ont arrêté d'autres membres de la FORPRONU dont les mouvements avaient été paralysés à la suite des frappes aériennes ou qui, par la force des choses, se trouvaient déployés dans des lieux exposés dans la zone de Gorazde. | UN | وفي اليوم التالي احتجزت قوات الصرب البوسنيين أفرادا آخرين من قوة الحماية كانوا قد منعوا من الحركة بعد الهجمات الجوية أو اقتضت الضرورة وزعهم في مواقع مكشوفة بمنطقة غورازده. |
Même le Gouvernement n'a pas eu recours à cet argument pour défendre sa position concernant les attaques aériennes ou l'appui apporté aux forces sur le terrain au cours des attaques. | UN | بل إن الحكومة نفسهـا لم تستخدم هذا على سبيل الدفاع عن موقفها بشأن الهجمات الجوية أو مساندة القوات البريـة أثنـاء الهجمات. |
- Quelles sont les compagnies aériennes ou les aéronefs avec lesquels le Ministère de la défense ou d'autres autorités rwandaises, civiles ou militaires, entretiennent des relations contractuelles, depuis juillet 2003? | UN | - ما هي الخطوط الجوية أو الطائرات التي تعاقدت مع وزارة الدفاع أو غيرها من السلطات الرواندية، سواء كانت مدنية أو عسكرية، منذ تموز/يوليه 2003؟ |
Actuellement, lorsque le spécialiste de la sécurité aérienne est absent, il n'est pas possible de le remplacer, et ses fonctions et responsabilités sont confiées au chef des opérations aériennes ou au spécialiste du contrôle des mouvements. | UN | 131 - وفي الوقت الحاضر، كلما تغيب موظف السلامة الجوية، يستحيل إحلال موظف آخر محله وبالتالي تُفوض الواجبات والمسؤوليات التي تخولها الوظيفة إلى رئيس العمليات الجوية أو إلى ضابط مراقبة الحركة. |
La distance qui les sépare aussi bien des ports de la terre ferme que des grandes lignes maritimes et la faible demande de transport de marchandises ou de passagers font que les escales, en particulier dans l'océan Indien et le Pacifique, ne présentent guère d'intérêt pour les compagnies aériennes ou maritimes de transport long-courrier. | UN | فبُعد المسافة، عن اليابسة وعن خطوط النقل الرئيسية، وانخفاض مستويات الطلب على حمولات الشحن أو حمولات الركاب تجعل موانئ الزيارة غير مرغوب فيها بالنسبة للخطوط الجوية أو البحرية ذات المسافات الطويلة، لا سيما في المحيط الهندي والمحيط الهادئ. |
En fait, l'Etat se décharge de sa responsabilité sur les compagnies aériennes ou maritimes de transport, dans ce qui équivaut à une violation de certains droits à l'égard de certaines personnes. | UN | وأكد أن الدولة تتحرر من مسؤوليتها لتلقيها على شركات النقل الجوي أو البحري، في مسألة يعتبر انتهاكاً لحقوق معينة تخص أشخاصاً معينين. |
Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات، |
Soulignant l'importance particulière qu'il attache à ce qu'aucune assistance militaire ne soit apportée aux forces serbes de Bosnie, qu'il s'agisse de financement, de matériel, de coordination des défenses aériennes ou de conscription, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات، |
L'Égypte déclare ne pas avoir de relations commerciales ni de liaisons aériennes ou maritimes officielles avec la Somalie. | UN | وتذكر مصر أنه ليست لديها تجارة رسمية مع الصومال ولا حركة جوية أو بحرية من الصومال أو إليها. |
L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes ou des enregistrements vidéo des positions visées avant et après les bombardements. | UN | وقد طلبت القوات المسلحة اللبنانية صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
Dûment interrogé par les enquêteurs de la Section des investigations, le Chef commença par déclarer qu’il ne parlait pas croate et que par conséquent il n’avait jamais eu de contacts directs avec des représentants de compagnies aériennes ou des agents de voyages. | UN | 22 - أعلن الرئيس في الأول، أثناء المقابلة التي أجراها معه قسم التحقيقات أنه " نظرا لعدم معرفته باللغة الكرواتية " لم تكن له اتصالات مباشرة مع ممثلي شركات الطيران أو مع وكلاء السفر. |
Le contrat passé en 1993 entre le Siège de l'ONU et American Express stipule que l'Organisation a le droit, à tout moment, de conclure des accords additionnels ou séparés avec d'autres agences de voyages, compagnies aériennes ou prestataires de services pour tout ou partie des services visés par le contrat. | UN | وينص العقد المبرم بين مقر اﻷمم المتحدة وشركة أميركان اكسبرس في عام ١٩٩٣ على أنه يحق للمنظمة، في أي وقت، الدخول في أي اتفاقات إضافية أو مستقلة مع وكالات سفر أخرى أو مع شركات الطيران أو موردي الخدمات فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي يشملها العقد أو جميعها. |
M. Weeden a décrit les trois grands types d'armes spatiales potentielles: les armes basées au sol qui voyagent dans l'espace avant d'atteindre des cibles terrestre, les armes basées au sol ayant pour cibles des objets basés dans l'espace, et les armes basées dans l'espace et visant des cibles terrestres, aériennes ou spatiales. | UN | وشرح السيد ويدن الأنواع الثلاثة العامة من أسلحة الفضاء الممكنة، وهي: الأسلحة الأرضية التي تنطلق من الفضاء لتصيب أهدافاً على الأرض، والأسلحة الأرضية التي تستهدف أجساماً في الفضاء، والأسلحة الفضائية التي تستهدف أجساماً على الأرض أو في الجو أو في الفضاء. |
Parmi les activités spatiales qui ne sont pas réglementées et qui ne sont donc pas directement interdites figurent notamment la mise au point, l'essai et le déploiement d'armes antisatellite et de systèmes spatiaux de défense antimissile et de leurs éléments constitutifs, ou la création et le déploiement dans l'espace de dispositifs optoélectroniques et radioélectroniques de brouillage des installations spatiales, aériennes ou terrestres. | UN | والأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي التي لا تنظمها قوانين، وبالتالي لم تُحظر بشكل مباشر تشمل، تطوير واختبار ونشر الأسلحة المضادة للسواتل، ومنظومات دفاعية فضائية مضادة للقذائف أو مكوناتها، علاوة على تصميم ونشر الوسائل البصرية - الإلكترونية واللاسلكية - الإلكترونية في الفضاء الخارجي بغرض تشويش الأجهزة التقنية الموجودة في الفضاء أو المحمولة جواً أو الموجودة على الأرض. |
Avant l'arrivée des troupes au sol, les trois secteurs avaient envoyé des attaques aériennes ou terrestres. | UN | قبل وصول القوات البرية كانت المواقع الثلاثة معرَّضة لهجوم جوي أو بري. |
Entretien des installations et du matériel servant aux évacuations aériennes ou terrestres dans l'ensemble de la zone de la Mission | UN | تعهد ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع مواقع الأمم المتحدة على نطاق البعثة |