ويكيبيديا

    "a ébranlé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هزت
        
    • إلى زعزعة
        
    • هز
        
    Nous avons surmonté la crise qui a ébranlé le monde et nous nous sommes engagés vaillamment sur le droit chemin du développement. UN وقد تغلبنا على الأزمة التي هزت العالم، وتقدمنا بجسارة في مسار مستقيم نحو التنمية.
    La crise qui a ébranlé le nord du Mali, par son caractère meurtrier et destructif, est une des épreuves les plus dures connues par mon pays. UN واﻷزمة التي هزت الجزء الشمالــي من مالــي بطابعها الاجرامي والمدمر هي من أقسى التجــارب التي مرت ببلدي.
    La crise qui s'étend à partir de ceux qui, en Asie de l'Est, étaient considérés comme la locomotive économique a ébranlé la confiance dans les principes du commerce et de la libéralisation financière. UN واﻷزمة التي انتشرت مما كان يعرف سابقا بالمولد الاقتصادي في شرق آسيا هزت الثقة في وصفات التحرير التجاري والمالي.
    Aux ÉtatsUnis, le grand nombre de redressements opérés par des entreprises a ébranlé la foi dans le système financier et soulevé des questions quant à son intégrité. UN وفي الولايات المتحدة أدت إعادة عرض عدد كبير من بيانات الشركات بشكل مغاير إلى زعزعة الثقة في النظام المالي وإثارة التساؤلات بشأن نزاهته.
    La démission de deux ministres en février 2001 a ébranlé le gouvernement de coalition, qui, sur les sept membres élus au Conseil législatif, détenait une majorité d'un membre. UN 10 - وأفضت استقالة وزيرين في شباط/فبراير 2001 إلى زعزعة الحكومة الائتلافية، التي كانت لها الأغلبية بمقعد واحد من بين مقاعد المجلس التشريعي السبعة التي تُشغل عن طريق الانتخاب.
    Comme si cette dure réalité régionale ne suffisait pas, nous avons été témoins l'année dernière d'une nouvelle forme de stratégie mondiale de la terreur qui a ébranlé toute notion civilisée étayant la paix et la sécurité internationales. UN وكما لو كانت هذه الحقيقة الإقليمية المريرة ليست كافية، فقد شهدنا في العام الماضي شكلا جديدا من أشكال الإرهاب الاستراتيجي العالمي الذي هز جميع الأفكار المتحضرة التي يقوم عليها السلم والأمن الدوليان.
    Le caractère odieux de ce crime a ébranlé les fondations morales de la légitimité internationale dont s'enorgueillissent les puissances. Ce crime abominable a exposé la faiblesse du nouvel ordre international et a montré l'écart qui le sépare de la logique de la justice. UN وهي جريمة بشعة هزت ركائز اخلاقيات الشرعية الدولية التي تتشدق بها القوى الكبرى، وأبرزت هذه الجريمة النكراء وهن النظام الدولي الجديد وبعده عن منطق العدالة.
    Nous devons également aborder les préoccupations plus urgentes qu'a soulevées la crise monétaire asiatique, qui a ébranlé la confiance dans la stabilité du système financier international et dans notre capacité de gérer les crises lorsqu'elles éclatent. UN ويجب كذلك أن نتصدى للشواغل اﻷكثر إلحاحا التي سببتها اﻷزمة المالية اﻵسيوية، والتي هزت الثقة باستقرار النظام المالي الدولي وبقدرتنا على إدارة اﻷزمــات لدى وقوعها.
    À la suite de la crise politique qui a ébranlé l'Albanie au début de l'année 1997, la coopération entre l'OSCE et divers organismes du système des Nations Unies est devenue impérative. UN ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا.
    L'évolution récente a ébranlé la croyance des économistes conventionnels dans une répartition primaire stable à long terme. UN 12- وقد هزت الاتجاهات الأخيرة اعتقاد عموم الاقتصاديين بأن التوزيع الوظيفي للدخل يتسم بالاستقرار وطول الأمد.
    Cette situation a ébranlé le dynamisme économique du Sud et compromis sa croissance liée au commerce, l'exposant à de nouvelles vulnérabilités et à de nouveaux chocs. UN وقد هزت هذه الأوضاع من الدينامية الاقتصادية للجنوب وعرَّضت للخطر نموَّه ذا الصلة بالتجارة، مما يعرَّضه لأوجه ضعف وصدمات جديدة.
    On ne saurait nier le fait que l'économie mondiale est actuellement en proie à une crise, dont l'épicentre se trouve dans les pays développés, et qui a ébranlé le système économique et financier du monde entier. UN لا مجال لإنكار حقيقة أن الاقتصاد العالمي واقع حاليا في مخالب الأزمة الاقتصادية التي تكمن بؤرتها في قلب البلدان المتقدمة النمو، والتي هزت النظام المالي والاقتصادي للعالم.
    La vague de violences intercommunautaires qui a ébranlé le Kosovo à la mi-mars ne s'est pas propagée à la Bosnie-Herzégovine. UN 95 - ولم تنتقل موجة العنف الطائفي التي هزت كوسوفو في أواسط آذار/مارس إلى البوسنة والهرسك.
    Enfin, la fragilité actuelle a ébranlé la confiance dont jouissaient les agences de notation, désormais soumises à des initiatives réglementaires visant à améliorer leur transparence, leurs méthodes d'évaluation des risques et leur supervision. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواطن الضعف الحالية هزت مرة أخرى الثقة في وكالات تقدير الجدارة الائتمانية، التي تخضع لعدد من المبادرات التنظيمية قصد تحسينها من حيث الشفافية وتقييم المخاطر والرقابة.
    Cette tragédie a ébranlé la conscience de la communauté mondiale et amené l'Assemblée générale à proclamer le 21 mars Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ولقد هزت تلك المأساة ضمير المجتمع العالمي وأفضت بالجمعية العامة الى إعلان يوم ٢١ آذار/مارس اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري.
    184. La tentative d'assassinat dont le Président de la République a été victime le 3 octobre 1995 a ébranlé le pays et suscité indignation et consternation partout dans le monde. UN ١٨٤ - ولقد هزت البلاد محاولة اغتيال رئيس الجمهورية في ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ وأثارت ردود فعل من اليأس والغضب في العالم.
    1. L'année écoulée a ébranlé les fondements de la sécurité collective et a porté atteinte à notre confiance dans la possibilité d'apporter des réponses collectives aux problèmes et aux défis auxquels nous sommes tous confrontés. UN 1 - لقد هزت السنة الماضية دعائم الأمن الجماعي وقوضت من الثقة في إمكانية التصدي في إطار جماعي لمشاكلنا وتحدياتنا المشتركة.
    L'année écoulée a ébranlé les fondements de la sécurité collective et a porté atteinte à notre confiance dans la possibilité d'apporter des réponses collectives aux problèmes et aux défis auxquels nous sommes tous confrontés. UN 1 - لقد هزت السنة الماضية دعائم الأمن الجماعي وقوضت من الثقة في إمكانية التصدي في إطار جماعي لمشاكلنا وتحدياتنا المشتركة.
    La démission de deux ministres en février 2001 a ébranlé le gouvernement de coalition, qui, sur les sept membres élus au Conseil législatif, détenait une majorité d'un membre. UN 12 - وأفضت استقالة وزيرين في شباط/فبراير 2001 إلى زعزعة الحكومة الائتلافية، التي كانت لها الأغلبية بمقعد واحد من بين مقاعد المجلس التشريعي السبعة التي تُشغل عن طريق الانتخاب.
    Le terrorisme a ébranlé les fondements mêmes du processus au Moyen-Orient et il a porté atteinte aux intérêts de la jeune Autorité palestinienne. UN ولقد هز أسس مسيرات الشرق اﻷوسط ذاتها ودمر مصالح السلطة الفلسطينية الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد