ويكيبيديا

    "a échoué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فشل
        
    • فشلت
        
    • باءت بالفشل
        
    • لم تنجح
        
    • أخفق
        
    • لم ينجح
        
    • أخفقت
        
    • رسب
        
    • وفشلت
        
    • فَشلَ
        
    • لم يكن موفقا
        
    • فشلوا
        
    • وفشل
        
    • الفشل بسبب
        
    • وفشلنا
        
    Quand il a échoué, elle c'est passée de ces services. Open Subtitles عندما فشل في القيام بذلك قامت بأنهاء خدماته
    Le Docteur a échoué. Sa compassion est sa plus grande faiblesse. Open Subtitles لقد فشل الدكتور شفقته على الأرض هي نقاط ضعفه
    C'est un homme qui a échoué dans des classes sociales plus dignes, d'une curiosité maladive et qui trouble l'ordre. Open Subtitles إنه رجل فشل في الكثير من المساعي في حياته وأصبح في موضع وسطي مسبب للمتاعب
    Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. UN وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    Elle a échoué au détecteur de mensonges, perdu un demi million, le tout en un jour. Open Subtitles لقد فشلت في اختبار كشف الكذب خسرت مليون ونصف دولار في يوم واحد
    Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. UN ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة.
    On peut se cacher derrière la science en disant que le médicament a échoué. Open Subtitles يمكننا أن نختبأ وراء العلم ونقول ان العقار هو الذى فشل
    Si quelqu'un trouve cette lettre, ça veut dire que mon plan a échoué, et que je suis déjà mort. Open Subtitles إذا وجد شخص ما هذه الرسالة فهذا يعني ان الامر فشل وأنني بالتاكيد قد مت
    L'évidence suggère que cette approche a échoué car elle ignore les réalités de l'usage de la drogue et de la dépendance. UN وتشير الدلائل إلى أن النهج فشل لأنه يُغفِل وقائع تعاطي المخدرات والارتهان بها.
    Le signe le plus sûr qu'un système de traçage a échoué est en fait l'incapacité de fournir des informations exactes dans les délais voulus. UN وبالفعل، فإن علامة فشل أي نظام للتعقب هي عدم قدرته على تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب.
    Les Palestiniens doivent prendre conscience que la violence a échoué. UN ويجب على الفلسطينيين أن يدركوا أن العنف قد فشل.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité a échoué en raison de son incapacité à assurer le suivi de l'application de ses résolutions et à réagir face aux violations desdites résolutions. UN ثم فشل مجلس الأمن ثانيا بسبب عدم قدرته على متابعة تنفيذ القرارات التي اتخذها فعلا والتصدي لانتهاكاتها.
    Chaque tentative de créer une antitoxine à partir de l'un de nous a échoué. Open Subtitles كل التجارب التي تحاول الحصول على مضاد حيوي من أحدنا, فشلت
    Un homme qui a essayé de marier sa fille à un lord, et a échoué. Open Subtitles كرجل الذين حاولوا الزواج ابنته إلى الرب، لكنها فشلت على نحو بشع.
    Il y a déjà ceux qui affirment que l'Organisation a échoué en jouant ce nouveau rôle. UN وهناك بالفعل من يؤكد بأن منظمتنا قد فشلت في دورها الجديد.
    Depuis 1975, les gouvernements ont adopté cette approche, qui a échoué. UN وقد سارت الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٧٥ على هذا النهج، ولكنها فشلت.
    La tentative a échoué pour plusieurs raisons, notamment sur la question du mécanisme de sauvegarde spéciale dans l'agriculture. UN إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة.
    Mais au bout du compte, cette tactique a échoué. UN لكن محاولة التغطية هذه لم تنجح في نهاية المطاف.
    La réunion d'Addis-Abeba a échoué parce que le Rwanda et l'Ouganda ont quitté la séance. UN لقد أخفق اجتماع أديس أبابا نتيجة لانسحاب رواندا وأوغندا.
    Le domaine où, en revanche, la communauté internationale a échoué est l'exercice des responsabilités incombant aux États au titre de la Convention. UN ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية.
    Mais à ce stade, notre organisation mondiale a échoué, en dépit d'efforts importants. UN ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن.
    Bon, si quelqu'un a échoué, c'est moi, parce que mon mec avait une vendetta Open Subtitles حسنا، لو رسب أي شخص، فهو أنا لأن رجلي لديه ثأر.
    La tentative de coup a échoué grâce aux mesures prises. UN وفشلت محاولة الانفلات نتيجة التدابير المضادة التي اتخذت.
    Le raid sur la banque du sang a échoué. Open Subtitles لافايلوت،الهجومِعلى مَصرَف الدَمٍّ فَشلَ.
    Au bout du compte, la procédure d'appel à la meilleure offre définitive a échoué dans la mesure où le fournisseur n'a pas modifié son offre. UN وتبين أن أفضل عرض نهائي لم يكن موفقا لأن المتعاقد لم يغير عرضه.
    Le Maître enverra quelqu'un d'autre, mais entre-temps, le Trio a échoué et offrira sa vie en pénitence. Open Subtitles في النهاية ، السيّد سوف يُرسل شخصاً آخر .. ولكن في الوقت الحالي .. الثلاثة ، إن فشلوا سوف يوهبون حياتهم كتكفير
    Thomas Edison a échoué 2 000 fois avant de mettre au point l'ampoule électrique à incandescence. Open Subtitles وأنظمة منع الوصول بيوميتريك هل تعلم ,أن توماس إديسون حاول وفشل حوالي 2000 مرة لتطوير خيط للمصباح المضيء
    répétition du procès de Rodney King en 1992, les scènes de violences que la police craignait ont pu résulter du fait que le verdict a échoué à concrétiser cela. Open Subtitles تكرار لأحداث محاكمة (رودني كينغ) عام 1992 مشاهد العنف التي تخشاها الشرطة قد تؤدي إلى أمر كبير، بعد الفشل بسبب الحُكم.
    Et voilà ce que je sais. On a essayé de créer un antidote, on a échoué. Open Subtitles إليك ما أعلمه، حاولنا صنع الترياق، وفشلنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد