Quand il a échoué, elle c'est passée de ces services. | Open Subtitles | عندما فشل في القيام بذلك قامت بأنهاء خدماته |
Le Docteur a échoué. Sa compassion est sa plus grande faiblesse. | Open Subtitles | لقد فشل الدكتور شفقته على الأرض هي نقاط ضعفه |
C'est un homme qui a échoué dans des classes sociales plus dignes, d'une curiosité maladive et qui trouble l'ordre. | Open Subtitles | إنه رجل فشل في الكثير من المساعي في حياته وأصبح في موضع وسطي مسبب للمتاعب |
Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. | UN | وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ. |
Elle a échoué au détecteur de mensonges, perdu un demi million, le tout en un jour. | Open Subtitles | لقد فشلت في اختبار كشف الكذب خسرت مليون ونصف دولار في يوم واحد |
Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
On peut se cacher derrière la science en disant que le médicament a échoué. | Open Subtitles | يمكننا أن نختبأ وراء العلم ونقول ان العقار هو الذى فشل |
Si quelqu'un trouve cette lettre, ça veut dire que mon plan a échoué, et que je suis déjà mort. | Open Subtitles | إذا وجد شخص ما هذه الرسالة فهذا يعني ان الامر فشل وأنني بالتاكيد قد مت |
L'évidence suggère que cette approche a échoué car elle ignore les réalités de l'usage de la drogue et de la dépendance. | UN | وتشير الدلائل إلى أن النهج فشل لأنه يُغفِل وقائع تعاطي المخدرات والارتهان بها. |
Le signe le plus sûr qu'un système de traçage a échoué est en fait l'incapacité de fournir des informations exactes dans les délais voulus. | UN | وبالفعل، فإن علامة فشل أي نظام للتعقب هي عدم قدرته على تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب. |
Les Palestiniens doivent prendre conscience que la violence a échoué. | UN | ويجب على الفلسطينيين أن يدركوا أن العنف قد فشل. |
Deuxièmement, le Conseil de sécurité a échoué en raison de son incapacité à assurer le suivi de l'application de ses résolutions et à réagir face aux violations desdites résolutions. | UN | ثم فشل مجلس الأمن ثانيا بسبب عدم قدرته على متابعة تنفيذ القرارات التي اتخذها فعلا والتصدي لانتهاكاتها. |
Chaque tentative de créer une antitoxine à partir de l'un de nous a échoué. | Open Subtitles | كل التجارب التي تحاول الحصول على مضاد حيوي من أحدنا, فشلت |
Un homme qui a essayé de marier sa fille à un lord, et a échoué. | Open Subtitles | كرجل الذين حاولوا الزواج ابنته إلى الرب، لكنها فشلت على نحو بشع. |
Il y a déjà ceux qui affirment que l'Organisation a échoué en jouant ce nouveau rôle. | UN | وهناك بالفعل من يؤكد بأن منظمتنا قد فشلت في دورها الجديد. |
Depuis 1975, les gouvernements ont adopté cette approche, qui a échoué. | UN | وقد سارت الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٧٥ على هذا النهج، ولكنها فشلت. |
La tentative a échoué pour plusieurs raisons, notamment sur la question du mécanisme de sauvegarde spéciale dans l'agriculture. | UN | إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة. |
Mais au bout du compte, cette tactique a échoué. | UN | لكن محاولة التغطية هذه لم تنجح في نهاية المطاف. |
La réunion d'Addis-Abeba a échoué parce que le Rwanda et l'Ouganda ont quitté la séance. | UN | لقد أخفق اجتماع أديس أبابا نتيجة لانسحاب رواندا وأوغندا. |
Le domaine où, en revanche, la communauté internationale a échoué est l'exercice des responsabilités incombant aux États au titre de la Convention. | UN | ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية. |
Mais à ce stade, notre organisation mondiale a échoué, en dépit d'efforts importants. | UN | ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن. |
Bon, si quelqu'un a échoué, c'est moi, parce que mon mec avait une vendetta | Open Subtitles | حسنا، لو رسب أي شخص، فهو أنا لأن رجلي لديه ثأر. |
La tentative de coup a échoué grâce aux mesures prises. | UN | وفشلت محاولة الانفلات نتيجة التدابير المضادة التي اتخذت. |
Le raid sur la banque du sang a échoué. | Open Subtitles | لافايلوت،الهجومِعلى مَصرَف الدَمٍّ فَشلَ. |
Au bout du compte, la procédure d'appel à la meilleure offre définitive a échoué dans la mesure où le fournisseur n'a pas modifié son offre. | UN | وتبين أن أفضل عرض نهائي لم يكن موفقا لأن المتعاقد لم يغير عرضه. |
Le Maître enverra quelqu'un d'autre, mais entre-temps, le Trio a échoué et offrira sa vie en pénitence. | Open Subtitles | في النهاية ، السيّد سوف يُرسل شخصاً آخر .. ولكن في الوقت الحالي .. الثلاثة ، إن فشلوا سوف يوهبون حياتهم كتكفير |
Thomas Edison a échoué 2 000 fois avant de mettre au point l'ampoule électrique à incandescence. | Open Subtitles | وأنظمة منع الوصول بيوميتريك هل تعلم ,أن توماس إديسون حاول وفشل حوالي 2000 مرة لتطوير خيط للمصباح المضيء |
répétition du procès de Rodney King en 1992, les scènes de violences que la police craignait ont pu résulter du fait que le verdict a échoué à concrétiser cela. | Open Subtitles | تكرار لأحداث محاكمة (رودني كينغ) عام 1992 مشاهد العنف التي تخشاها الشرطة قد تؤدي إلى أمر كبير، بعد الفشل بسبب الحُكم. |
Et voilà ce que je sais. On a essayé de créer un antidote, on a échoué. | Open Subtitles | إليك ما أعلمه، حاولنا صنع الترياق، وفشلنا. |