Sous la houlette du PAM, il a également contribué au renforcement des capacités dans des pays en développement. | UN | كما ساهمت خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية التابعة للبرنامج في بناء القدرات في البلدان النامية. |
a également contribué à cette croissance l'intense activité dans les secteurs liés à la phase de construction du pipe-line, notamment le transport et le commerce. | UN | كما ساهم في تحقيق هذا النمو النشاط المكثف في القطاعات المرتبطة بمرحلة بناء خط الأنابيب، وبخاصة النقل والتجارة. |
Le HCR a également contribué à la mise au point d'un certain nombre d'instruments lancés par le Bureau des Nations Unies sur les stupéfiants et la criminalité. | UN | كما أسهمت المفوضية في تطوير عدد من الأدوات التي استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
La distribution dans les écoles d'aliments fournis par le Programme alimentaire mondial a également contribué à augmenter la scolarisation des filles. | UN | كما أسهم إدخال نظام التغذية في المدارس من جانب برنامج الغذاء العالمي في زيادة قيد البنات في المدارس. |
VNU a également contribué à des études, rapports et travaux de recherche de portée nationale, régionale et mondiale sur le volontariat. | UN | وأسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا في بعض الدراسات والتقارير والبحوث الوطنية والإقليمية والعالمية بشأن العمل التطوعي. |
La reconstitution des réserves a également contribué au repli des prix. | UN | كما أن تزايد المخزون قد أسهم في انخفاض الأسعار. |
De l'avis du Comité, ce programme a également contribué à créer une atmosphère propice au dialogue et au processus de paix. | UN | وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في ايجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم. |
Le secrétariat a également contribué à la création du centre régional de gestion de la sécheresse en Europe du Sud-Est, en sa qualité de membre du comité directeur du centre. | UN | كما ساهمت الأمانة في إنشاء المركز الإقليمي لإدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا بصفتها عضواً في لجنته التوجيهية. |
Le HCDH a également contribué aux efforts visant à définir la réponse des Nations Unies pour faire face à la crise financière sur le long terme. | UN | كما ساهمت المفوضية في الجهود المبذولة في تحديد مواجهة الأمم المتحدة الأطول أجلا للأزمة المالية. |
Elle a également contribué à l'organisation des réunions du Forum et à leur ordre du jour. | UN | كما ساهمت الجمعية في تنظيم اجتماعات المنتدى وتحديد جدول أعمالها. |
L'absence de volonté politique a également contribué pour beaucoup aux retards. | UN | كما ساهم غياب الإرادة السياسية إلى حد كبير في حالات التأخير. |
La collaboration avec le secteur privé a également contribué à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans le secteur du tourisme et des voyages. | UN | كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة. |
Il a également contribué à l'établissement par les équipes de pays des Nations Unies de rapports conjoints qui ont été soumis au Comité. | UN | كما أسهمت المفوضية في إعداد التقارير المشتركة التي قامت أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتقديـمها إلى اللجنة. |
Il a également contribué à la réalisation d'une étude sur les besoins en matière d'enseignement des communautés nomades de Tanzanie. | UN | كما أسهمت في إنجاز دراسة بشأن الاحتياجات في مجال تعليم المجتمعات المحلية البدوية في تنزانيا. |
En outre, une pénurie de fonds extrabudgétaires a également contribué à la suppression de produits au titre du programme. | UN | كما أسهم نقص التمويل من خارج الميزانية في إلغاء نواتج في إطار البرنامج. |
Le projet du PNUCID concernant la réalisation d'activités de substitution dans le district de Dir a également contribué à ce succès. | UN | كما أسهم مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة في منطقة دير في هذا النجاح. |
Elle a également contribué à la création de bureaux de la concurrence dans un certain nombre de pays. | UN | وأسهم أيضا في إنشاء وكالات للمنافسة في عدد من البلدان. |
La participation de deux des trois juges siégeant dans cette affaire à un procès mené en parallèle a également contribué à ce retard. | UN | ومما أسهم أيضا في ذلك التأخير مشاركةُ اثنين من القضاة الثلاثة في محاكمة موازية. |
Il a également contribué à mieux diffuser l'information par la création d'une stratégie de publication du Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau en Afrique. | UN | وساعد أيضا في نشر المعلومات من خلال استراتيجية للنشر من أجل التقرير الأفريقي المتعلق بتنمية الموارد المائية. |
243. La désintégration des familles et l'appauvrissement dramatique de la population a également contribué à la détérioration générale des valeurs. | UN | ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم. |
Il a également contribué à orienter les activités de formation et de sensibilisation conduites par le Bureau de la déontologie. | UN | كما ساعد في توجيه أنشطة التدريب وإرهاف الوعي التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات. |
Elle a également contribué à la mise en place d'une administration publique locale transparente, responsable et non exclusive, notamment en ce qui concerne le patrimoine et le règlement des différends fonciers. | UN | كما ساعدت العملية المختلطة أيضا في إنشاء إدارة محلية للخدمة المدنية تتسم بالشفافية وتحَمُّل المسؤولية والشمول، بما في ذلك تقديم المساعدة في حل المنازعات المتعلقة بالممتلكات والأراضي. |
Bien que cet accord soit en soi important, il a également contribué à ouvrir la voie pour le retrait historique d'Israël de Gaza. | UN | وفي حين أن هذا الاتفاق هام في حد ذاته، فقد ساعد أيضا على تمهيد الطريق لانسحاب إسرائيل التاريخي من غزة. |
Il a également contribué à mobiliser davantage de ressources à cette fin. | UN | وأسهمت أيضا في تعبئة قدر أكبر من الموارد لهذا الغرض. |
Ce traité était voulu et nécessaire, mais il a également contribué à modifier le climat international. | UN | وهذه المعاهــدة كانــت مطلوبة ومرغوبة، ولكنها ساعدت أيضا علــى تغيير المناخ الدولي. |
Il a également contribué à élargir la base de recrutement des VNU. | UN | وقد ساهم أيضا في توسيع قاعدة توظيف المتطوعين. |