ويكيبيديا

    "a également déclaré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما ذكرت
        
    • كما ذكر
        
    • كما أعلنت
        
    • وذكر أيضا
        
    • كما قال
        
    • وأخيرا أبلغ
        
    • كما أعلن
        
    • ذكر أيضا
        
    • قال أيضا
        
    • قال أيضاً
        
    • أعلنت أيضا
        
    • ادعى أيضا
        
    • كما صرح
        
    • وأعلن العراق أيضا
        
    Amber Doors a également déclaré que l'entreprise à laquelle elles étaient destinées avait été fortement endommagée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما ذكرت أن الأعمال التجارية لشركة كيربي لنظم البناء قد تضررت بشدة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle a également déclaré qu’on avait déjà pris ces aspects en compte dans le processus budgétaire et la gestion de la trésorerie afin d’éviter que semblables problèmes ne ressurgissent à l’avenir. UN كما ذكرت أن هذه العوامل تراعى بالفعل في عملية الميزانية وإدارة النقد لتجنب تكرر حدوث مثل هذه المشاكل.
    Le représentant du SNP a également déclaré que la crainte d'être prise pour cible était une des raisons pour lesquelles les femmes de l'opposition répugnaient à se porter candidates. UN كما ذكر ممثل الحزب الوطني السيشيلي أن إحجام عدد أكبر من النساء من المعارضة عن الترشح يرجع إلى خشيتهن من أن يصبحن ضحايا.
    Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. UN كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق.
    Il a également déclaré une communication recevable, par consensus. UN كما أعلنت قبول بلاغ واحد، بتوافق الآراء.
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. UN كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر.
    Elle a également déclaré que le réseau de chaires de l'UNESCO sur l'enseignement et la formation dans le domaine des droits de l'homme était particulièrement actif dans le domaine du droit humanitaire international. UN كما ذكرت أن شبكة اليونسكو من كراسي تدريس حقوق الانسان والتدريب في مجالها تبذل نشاطا خاصا في مجال القانون الانساني الدولي.
    Elle a également déclaré que le personnel chargé de la gestion du programme se trouvait souvent confronté à des problèmes dus à la présentation tardive de rapports récapitulatifs sur les dépenses du Bureau des Nations Unies à Nairobi. UN كما ذكرت اﻹدارة أن موظفي إدارة البرامج كثيرا ما يواجهون مشاكل نظرا للتقديم المتأخر لتقارير النفقات من جانب مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. تجاوز المواعيد
    Il a également déclaré qu’il n’entrait pas dans son intention, ni dans celle du Secrétaire général, de mettre en doute la validité du nouveau système ni de modifier les procédures au stade d’application actuel. UN كما ذكرت اﻷمانة العامة أن اﻷمين العام واﻷمانة العامة لا يقصدان التشكيك في سلامة النظام الجديد أو تعديل اﻹجراءات في المرحلة الراهنة من مراحل التنفيذ.
    La femme du requérant a également déclaré qu'après leur départ d'Azerbaïdjan, sa mère, qui se cachait en Azerbaïdjan depuis un certain temps déjà, a été arrêtée et a subi des sévices physiques. UN كما ذكرت زوجة صاحب الشكوى أنهما بعد مغادرتهما أذربيجان، أُلقي القبض على والدتها، التي كانت مختبئة في أذربيجان لفترة طويلة، وتعرضت للإيذاء البدني.
    Il a également déclaré que la ville de Garoowe au < < Puntland > > serait tout indiquée pour accueillir une cour somalienne et ses installations pénitentiaires. UN كما ذكر أن مدينة غارو، في " بونتلاند " ، ستكون المكان المناسب لاستضافة محكمة صومالية وما يرتبط بها من مرافق السجن.
    Il a également déclaré qu'il adresserait une lettre au secrétariat de la Commission des droits de l'homme à ce sujet. UN كما ذكر أنه سيوجه رسالة بشأن المسألة إلى أمانة لجنة حقوق الإنسان.
    La porte-parole du Président, Hafsa Mossi, a également déclaré que le Président n'avait pas donné instruction à la Police nationale de mener cette opération. UN كما أعلنت الناطقة باسم الرئاسة، حفصة موسي، أن الرئيس لم يأمر الشرطة الوطنية البوروندية بتنفيذ العملية.
    Il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    Il a également déclaré que les équipes d'inspection avaient délibérément créé des problèmes pour préparer le terrain à d'éventuelles attaques militaires. UN كما قال أيضاً إن أفرقة التفتيش كانت تثير المشاكل عمداً لتمهيد المسرح لهجمات عسكرية محتملة.
    Le Président a également déclaré que les membres du Conseil accueillaient avec satisfaction les mesures prises par la KFOR et comptaient que celle-ci continuerait de déployer les efforts nécessaires en vue de résoudre le problème. UN وأخيرا أبلغ الرئيس الصحافة أن أعضاء المجلس يرحبون بالتدابير التي اتخذتها قوة كوسوفو، ودعا القوة إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة.
    M. Shalom a également déclaré aux médias qu'il estimait que le moratoire sur les colonies constituait une erreur regrettable et qu'il ne serait pas renouvelé. UN كما أعلن السيد شالوم لوسائط الإعلام أنه يعتبر تعليق بناء المستوطنات خطأ لا مبرر له، وأقسم بأنه لن يتكرر.
    Le Nigéria a également déclaré que le Comité s’appuyait sur des sources d’information contestables et a émis l’idée qu’il devrait plutôt se fier à des sources émanant des Etats. UN واضافت قولها إن الوفد النيجيري ذكر أيضا أن اللجنة استندت في قراراتها إلى معلومات من مصادر مشكوك فيها ويرى أنه ينبغي لها أن تعتمد باﻷحرى على مصادر تابعة للدولة.
    Il a également déclaré qu'il fallait travailler avec les pays en développement en les considérant comme des clients et non pas comme des modèles de développement issus d'un manuel, les aider à régler leurs problèmes et non pas tester des théories. UN وقد قال أيضا إن علينا العمل مع البلدان النامية بوصفنا عملاء، لا نماذج تنمية مستمدة من الكتب المدرسية، وأن نساعدها على حل المشاكل، وليس في اختبار النظريات.
    Concernant l'article 18, il a également déclaré que le retour des migrants qui avaient été l'objet d'un trafic illicite se ferait dans la mesure du possible et en fonction des moyens de l'État. UN وفيما يتعلق بالمادة 18، أعلنت أيضا أن عودة المهاجرين المهرّبين تتم بقدر الإمكان وفي حدود امكانات الدولة.
    4.10 Il a également déclaré avoir entendu dire par son père que des amis dans une situation similaire avaient été condamnés à trois ans de prison et lui—même avait été condamné à 15 mois pour désertion. UN ٤-١٠ ادعى أيضا أنه سمع من أبيه أن أصدقاء له في ظروف مشابهة قد صدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدة ثلاث سنوات، وأنه قد صدر ضده حكم بالسجن لمدة خمسة عشر شهرا لفراره من الخدمة العسكرية.
    Il a également déclaré à maintes reprises que ces attentats terroristes aveugles étaient moralement odieux et nuisaient à la cause palestinienne. UN كما صرح مرارا بأن الهجمات الإرهابية العشوائية يأباها الخلُق القويم وتضر بقضية الفلسطينيين.
    L'Iraq a également déclaré qu'à la fin des années 80, le Centre de recherche technique avait mis au point des engins aériens téléguidés, de plus petite taille que les appareils susmentionnés. UN وأعلن العراق أيضا أن مركز البحوث التقنية قد طور مركبات جوية أصغر يجري التحكم فيها عن بعد أواخر الثمانينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد