Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
Il a également indiqué que la mission avait rencontré le Ministre de la parité des sexes et des affaires familiales et a instamment prié le Premier Ministre de soutenir les activités de ce ministère. | UN | كما ذكر أنه التقى أثناء بعثته بوزيرة شؤون الجنسين والأسرة وحث رئيس الوزراء على دعم عمل وزارتها. |
Il a également indiqué qu’on comptait disposer de la législation correspondante dans les quatre à six mois qui venaient. | UN | كما أبلغ أن التشريع المنفذ للحظر يتوقع سريانه خلال فترة تستغرق أربعة إلى ستة شهور. |
L'UNICEF a également indiqué que son Manuel de politiques et procédures de programmation comportait des mécanismes d'évaluation. | UN | كما أفادت اليونيسيف باستخدام أدوات للتقييم كجزء من دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية. |
Le Gouvernement rwandais a également indiqué que les droits de ces deux personnes seraient respectés conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'Érythrée a également indiqué que 82 km2 doivent encore faire l'objet d'une enquête. | UN | كما أبلغت عن 82 كيلومتراً مربعاً بحاجة إلى عمليات مسح. |
Il a également indiqué qu'après cette lettre, il avait été privé de sortie et de parloir. | UN | كما أفاد مؤمني بأنه قد حُرم من إجازة السجن ومن الزيارات العائلية بعد أن بعث تلك الرسالة. |
Dans la procédure nationale, elle a également indiqué que le frère de son époux était vivant et avait notoirement apporté son aide dans le passé. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |
Elle a également indiqué que la collaboration entre les services de sécurité privée et la police avait été renforcée ces derniers temps. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |
Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. | UN | كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها. |
On a également indiqué qu'aucune solution adoptée pour alléger le surcroît de travail auquel la Commission faisait face ne devrait l'empêcher d'examiner les demandes de manière approfondie. | UN | كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
Le Secrétaire général a également indiqué que les participants avaient confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties mettent immédiatement fin aux hostilités. | UN | كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا. |
Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه فحص الرسائل الخطية المذكورة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة. |
Le Bureau a également indiqué à la Conférence qu'il avait examiné les communications écrites susmentionnées et les avait jugées recevables. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة. |
Peace Now a également indiqué que quelque 2 000 logements étaient en cours de construction et que leurs travaux avaient démarré pour la plupart avant l'annonce du moratoire. | UN | كما أفادت حركة السلام الآن أنّ هناك حوالي 000 2 وحدة سكنية قيد الإنشاء حاليا، ومعظمها كان قد بدأ قبل الإعلان عن الوقف الاختياري. |
La représentante de la Norvège a également indiqué qu'un consensus était en vue à propos des articles 12, 13 et 20. | UN | كما أفادت ممثلة النرويج أن التوافق في الآراء وشيك بشأن المواد 12 و13 و20. |
Le Chili a également indiqué que 30,45 % des 23 207 281 mètres carrés de la surface totale à traiter initialement ont été nettoyés, ce qui a permis la réouverture de 7 066 487 mètres carrés de terres. | UN | كما أوضحت شيلي أنها تعاملت مع 30.45 في المائة من مساحة إجمالية تبلغ 281 207 23 متراً مربعاً، ويعادل ذلك الإفراج عن 487 066 7 متراً مربعاً. |
L'Ouganda a également indiqué qu'il était amené à réviser ses politiques de façon à associer les collectivités au développement rural. | UN | كما أبلغت أوغندا أن العمل جار في تنقيح سياستها من أجل إدخال المشاركة المجتمعية في التنمية الريفية. |
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. | UN | كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب. |
Elle a également indiqué que des expériences de microcrédit pourraient aussi s'avérer être d'une aide précieuse. | UN | كما أوضح الاتحاد أن التجربة على صعيد منح الائتمانات الصغيرة جداً يمكن أن تكون مفيدة جداً. |
Elle a également indiqué que la société civile devait faire face à une série d'obstacles injustifiés qui limitaient l'exercice de la liberté d'association. | UN | وذكرت أيضا أن المجتمع المدني يواجه سلسلة لا مبرر لها من العقبات التي تضرّ بحرية تكوين الجمعيات. |
Comme M. ElBaradei l'a également indiqué, une renaissance nucléaire est à l'horizon. | UN | وكما ذكر أيضا السيد البرادعي فإن نهضة الطاقة النووية تلوح في الأفق. |
Elle a également indiqué que les efforts se poursuivaient en vue d'élaborer une procédure de présentation de communications par le biais d'un protocole facultatif à la Convention. | UN | وأوضحت أيضا أنه لا تزال تبذل جهود ملموسة لوضع آلية للتظلم تتخذ شكل بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Elle a également indiqué que l'objectif des 7 % représentait un défi mais un défi susceptible d'être relevé. | UN | كما قالت إن المراد من هدف اﻟ ٧ في المائة أن يشكل تحديا، ولكن ليس تحديا غير واقعي. |
La Ministre a également indiqué qu'une législation de portée extraterritoriale était en vigueur pour lutter contre les agressions sexuelles dans le contexte du tourisme. | UN | كما أشارت إلى وجود تشريعات لمكافحة الاستغلال الجنسي المرتبط بالسياحة، مقترنة بولاية قضائية خارج الإقليم. |
Il a également indiqué que, depuis 2002, l'État partie avait fréquemment apporté des modifications à la loi sur les étrangers, établissant un système de points. | UN | كذلك أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن الدانمرك أدخلت مراراً، منذ عام 2002، تعديلات تشريعية على قانون الأجانب وأقرّت نظاماً قائماً على النقاط. |
Mme Jahangir a également indiqué que certains pays d'Asie avaient pris des dispositions positives, notamment en accordant officiellement des mesures de grâce présidentielle ou en donnant effet à la possibilité pour le chef de l'État de commuer des peines, et les décisions de justice montraient que la peine de mort était moins souvent prononcée. | UN | وذكرت أيضاً إن بعض البلدان الآسيوية اتخذت خطوات إيجابية، بما في ذلك إصدار مراسيم رئاسية رسمية للعفو أو تخفيف العقوبة والأحكام القضائية التي تشير إلى الخفض التدريجي لنطاق عقوبة الإعدام. |