Il a également pris acte de l’intention de la Géorgie de présenter sous peu un calendrier des versements ultérieurs. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات. |
Elle a également pris note de l'Accord de cessez-le-feu, qui pourrait entraîner un grand nombre des rapatriements librement consentis. | UN | كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
Il a également pris des mesures pour empêcher l'exportation de déchets vers la Thaïlande. | UN | كما اتخذت تدابير من أجل منع تصدير النفايات إلى تايلند. |
Le Gouvernement marshallais a également pris d'autres mesures pour répondre aux différents besoins des personnes handicapées. | UN | كما اتخذت حكومة جمهورية جزر مارشال خطوات تتناول الاحتياجات الأخرى للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Conseil d'administration a également pris note de la prolongation des programmes pour l'Égypte, l'Érythrée et la République arabe syrienne. | UN | كما أحاط المجلس التنفيذي علما بثلاثة تمديدات لبرامج مصر، وإريتريا، والجمهورية العربية السورية. |
Il a également pris note des positions réitérées par la République démocratique du Congo. | UN | وأحاطت كذلك علما بالمواقف التي كررت جمهورية الكونغو الديمقراطية التأكيد عليها. |
Elle a également pris note des points de vue allant à l'encontre de ces affirmations. | UN | وأحاط كذلك علماً بالآراء التي تناقض هذه الادعاءات. |
Elle a également pris note de l'élaboration du NAPPPHR et du rôle joué par la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أحاطت علماً بوضع خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a également pris note de la demande qui lui a été faite de faciliter le transport et l'installation d'un système de communication fiable à l'intention de la population civile. | UN | كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين. |
Il a également pris acte du retrait par 3 organisations de leur demande d'admission. | UN | كما أحاطت علما بأن ثلاث منظمات غير حكومية سحبت طلباتها. |
Le Gouvernement albanais a également pris des mesures pour mettre en place et renforcer certaines structures d'État afin de prévenir et de lutter contre le terrorisme. | UN | كما اتخذت الحكومة الألبانية الإجراءات اللازمة لإنشاء هياكل حكومية مخصصة لمنع الإرهاب ومكافحته ولتعزيز تلك الهياكل. |
Le Haut Commissariat a également pris des mesures pour améliorer diverses procédures et divers contrôles relatifs au personnel, aux achats et à la gestion des immeubles. | UN | كما اتخذت المفوضية خطوات لتحسين مختلف الإجراءات والضوابط المتعلقة بالموظفين والمشتريات وإدارة الأصول. |
Le Groupe a également pris des mesures pour améliorer l'échange d'informations sur les menaces de prolifération. | UN | كما اتخذت خطوات لتعزيز تبادل المعلومات بشأن أي تهديدات لعدم الانتشار. |
Le Conseil d'administration a également pris note de la prolongation des programmes pour l'Égypte, l'Érythrée et la République arabe syrienne. | UN | كما أحاط المجلس التنفيذي علما بثلاثة تمديدات لبرامج مصر، وإريتريا، والجمهورية العربية السورية. |
Il a également pris note de l'organisation de la quarante—quatrième session telle que proposée par le secrétariat. | UN | كما أحاط المجلس علما بالخطة الموضوعة للدورة الرابعة واﻷربعين على نحو ما هو معمم فى الجدول الذى أعدته اﻷمانة. |
La Réunion a également pris note des consultations que le Conseiller juridique doit avoir prochainement à Bonn et à Hambourg. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ. |
Elle a également pris bonne note du soutien apporté par l'Ouganda au bureau du HCDH dans le pays. | UN | وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Elle a également pris note de la déclaration de l'agent du Sénégal dans la présente instance selon laquelle une | UN | وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو |
Il a également pris note de la liste des documents de la session. | UN | وأحاط المجلس علما أيضا بقائمة وثائق الدورة. |
Il a également pris des mesures pour développer sa coopération dans le domaine des droits de l'homme avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales, en particulier avec le Conseil de l'Europe. | UN | كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا. |
Le gouvernement a également pris des mesures significatives pour éliminer les contraintes qui l'ont empêché de s'acquitter de ses obligations en matière de rapports. | UN | وأضاف أن الحكومة قد اتخذت أيضا تدابير هامة لإزالة العقبات التي تواجه وفائها بالتزامات تقديم التقارير. |
Le Comité consultatif a également pris en compte le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour son examen des propositions budgétaires du Secrétaire général. | UN | كما أخذت اللجنة بعين الاعتبار تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالميزانية. |
La MANUA a également pris acte de la décision du Gouvernement de retirer les barrières de sécurité sur les chaussées et les trottoirs de Kaboul. | UN | كذلك أحاطت البعثة علما بقرار الحكومة الذي تطالب فيه بإزالة الحواجز الأمنية على الطرق والأرصفة في كابل. |
Il a également pris en considération, durant ses délibérations, les suggestions et propositions écrites et orales des délégations. | UN | وخلال المداولات أخذ الفريق العامل في الاعتبار الاقتراحات الخطية والشفوية والمقترحات التي قدمتها الوفود. |
Il a également pris des mesures pour élaborer une loi détaillée visant à lutter contre la violence sexiste. | UN | واتخذت أيضاً خطوات لوضع تشريع شامل يتصدى للعنف القائم على نوع الجنس. |