Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Il a également réaffirmé son engagement à faciliter les inspections à l’avenir. | UN | وأكد من جديد أيضا التزامه بتيسير عمليات التفتيش المقبلة. |
Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها. |
Il a également réaffirmé que les mesures découlant de la résolution 1532 (2004) restaient en vigueur. | UN | كما كما أكد المجلس مجددا استمرار سريان التدابير المفروضة بموجب القرار 1532 (2004). |
Elle a également réaffirmé l'engagement de l'organisme à mieux faire connaître au personnel les mesures prévues pour protéger les fonctionnaires signalant des cas présumés de comportement contraire à l'éthique. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Il a également réaffirmé sa décision de continuer d'étudier d'urgence la possibilité de créer, en Somalie et dans d'autres États de la région, des juridictions spécialisées pour juger les personnes soupçonnées de piraterie. | UN | وكرَّر المجلس أيضاً تأكيد قراره مواصلة النظر، على وجه الاستعجال، في إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة. |
Il a également réaffirmé son intention de lever dès que possible les mesures imposées en 1992 et 1993. | UN | وأكد المجلس أيضا من جديد أنه يعتزم القيام في أسرع ما يمكن بإلغاء التدابير التي كان قد فرضها في عامي 1992 و 1993. |
Le communiqué a également réaffirmé le contenu de la Déclaration de Dakar et la proposition d'un protocole additionnel à la Convention d'Alger de 1999. | UN | وكرر البيان أيضا التأكيد على إعلان داكار واقتراحه الرامي إلى إعداد بروتوكول إضافي لاتفاقية الجزائر لعام 1999. |
Elle a également réaffirmé que l'administration et les finances publiques sont «l'épine dorsale des efforts de développement.» (A/50/525, par. 10). | UN | كما أكد أيضا على أن اﻹدارة العامة والمالية العامة هما " العمود الفقري لجهود التنمية " )A/50/525، الفقرة ٠١(. |
Le Sommet tenu à Washington sur la sécurité nucléaire a également réaffirmé la volonté de désarmement nucléaire. | UN | وقد أكد مجددا أيضا مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة على الالتزام بنـزع السلاح النووي. |
L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان. |
Il a également réaffirmé que les unités de la police du pétrole devraient rester stationnées au sein du complexe pétrolier de Diffra en attendant la formation du service de police d'Abyei prévu par l'Accord du 20 juin 2011. | UN | وأكدت حكومة السودان كذلك من جديد موقفها المتمثل في ضرورة الإبقاء على وحدات شرطة النفط داخل المجمع النفطي في دفرة إلى حين تشكيل دائرة شرطة أبيي المنصوص عليه في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011. |
Il a également réaffirmé sa ferme opposition à la réalisation de tous types d'essais d'armes nucléaires dans le monde (voir C/Res.50). | UN | وأكد المجلس مجددا رفضه القاطع لإجراء جميع أنواع تجارب الأسلحة النووية في أي جزء من العالم (انظر C/Res.50). |
Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها. |
Il a également réaffirmé qu'il fallait bien préciser la filière hiérarchique et les responsabilités de chacun et demander la création d'un système d'incitations et de sanctions bien défini. | UN | وهي تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى تسلسل واضح للسلطة وإلى المساءلة المرجوة وتدعو إلى إنشاء نظام واضح للحوافز والجزاءات. |
Il a également réaffirmé qu'il était prêt à travailler en relation étroite avec lui pour organiser ces négociations. | UN | وأكد من جديد أيضا استعداده للعمل معه بشكل وثيق لتنظيم هذه المفاوضات. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Le Conseil a également réaffirmé que tout acte de terrorisme était criminel et injustifiable, quels qu'en soient les motifs, et que le terrorisme ne saurait être associé à aucune religion ou nationalité, ni à aucun groupe ethnique. | UN | كما أكد المجلس مجددا أن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه، وأنه لا يجوز ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو مجموعة عرقية. |
La session extraordinaire a également réaffirmé qu'il existait diverses approches à la question de la population. | UN | وذكر أن الدورة الاستثنائية أعادت أيضا تأكيد وجود نُهج مختلفة لتناول مسألة السكان. |
Dans la même résolution, la Commission a également réaffirmé la résolution 2000/17 de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme relative au droit international et à l'imposition de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du délit (par. 2). | UN | وفي القرار ذاته، أعادت اللجنة أيضاً تأكيد قرار اللجنة الفرعية 2000/17(14) بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشر عاماً وقت ارتكاب الجريمة (الفقرة 2). |
L'Assemblée générale a également réaffirmé le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien sur leurs ressources naturelles et toutes leurs autres ressources économiques, et a considéré toutes violations de ce droit comme illégales. | UN | كما أكدت الجمعية العامة من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية وتعتبر أى انتهاك لذلك الحق غير قانوني. |