ويكيبيديا

    "a été abrogé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ألغيت
        
    • ألغي
        
    • أُلغي
        
    • وألغي
        
    • وألغيت
        
    • تم إلغاء
        
    • وأبطل
        
    L'article 24 qui privait une veuve du droit de conserver les biens de son défunt mari dont elle a hérité en cas de remariage a été abrogé. UN وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا.
    Le règlement est entré en vigueur en 1984 et a été abrogé en 1989. UN ودخلت اللائحة حيز النفاذ في عام 1984 ثم ألغيت في عام 1989.
    127. Mais après les élections générales de 1990, l'Employment Equity Act de 1990 a été abrogé. UN 127- بيد أن قانون الإنصاف في العمل لعام 1990 ألغي عقب الانتخابات العامة في عام 1990.
    En 1970, l'Order in Council de 1952 a été abrogé et remplacé par le Pitcairn Order 1970 qui, avec les Pitcairn Royal Instructions 1970, tient pratiquement lieu de Constitution pour Pitcairn. UN وفي عام 1970، ألغي الأمر الصادر في مجلس الملكة لعام 1952 واستعيض عنه بأمر بيتكيرن لعام 1970 الذي يشكل فعلاً، هو والتعليمات الملكية لبيتكيرن لعام 1970، دستور بيتكيرن الحالي.
    L'Arrêté susmentionné a été abrogé en août 2009. UN وقد أُلغي القرار المذكور أعلاه في آب/أغسطس 2009.
    Cependant, comme des lacunes avaient été relevées dans le premier chapitre, une loi séparée consacrée aux syndicats a été élaborée et le chapitre en question a été abrogé. UN غير أنه عندما لوحظت بعض أوجه النقص في الفصل الأول، وضع قانون منفصل ومخصص للنقابات، وألغي الفصل المذكور.
    Cet article a été abrogé par le règlement spécial no 1/2008 relatif à la loi sur la famille; UN وألغيت هذه المادة بإعلان قانون الأسرة الخاص رقم 1/2008؛
    En ce qui concerne les mesures préférentielles en faveur des fonctionnaires, l'article 108 du Code pénal, qui prévoyait des peines lourdes en cas de diffamation contre un fonctionnaire, a été abrogé. UN وفيما يتعلق بالتدابير التفضيلية لصالح الموظفين، تم إلغاء المادة 108 من قانون العقوبات التي كانت تنص على فرض عقوبات مشددة على من يقوم بسب أحد الموظفين.
    Cet article a été abrogé à la suite d'une action en inconstitutionnalité engagée par l'adjointe du Procureur aux droits de l'homme. UN وقد ألغيت هذه المادة بعد دعوى بعدم الدستورية رفعتها نائبة المدعي العام لحقوق الإنسان.
    Toutefois, cet article a été abrogé, le 1er janvier 1991, et l'auteur a été jugé après cette date. UN بيد أن هذه المادة قد ألغيت في 1 كانون الثاني/يناير 1991 وجرت محاكمة صاحب البلاغ بعد 1 كانون الثاني/يناير 1991.
    De même, l'âge de la victime d'un attentat à la pudeur sans violence ni menaces prévu par l'article 372 du Code pénal a été relevé de quatorze à seize ans et l'article 372 bis du Code pénal a été abrogé. UN وكذلك يلاحظ أن عمر ضحية لاعتداء جنسي دون عنف أو تهديد، الذي ورد في المادة ٣٧٢ من قانون العقوبات، قد رفع من ١٤ عاما إلى ١٦ عاما، كما ألغيت المادة ٣٧٢ باء بقانون العقوبات.
    Ce comité, institué par décret en 1982, a été abrogé et remplacé par un nouveau Comité institué par le décret du 28 septembre 2012. UN ألغيت هذه اللجنة التي كانت قد أنشئت بمرسوم في عام 1982، وحلت محلها لجنة جديدة أنشئت بموجب مرسوم 28 أيلول/سبتمبر 2012.
    Cela dit, le quota imposant au minimum 50 % de policiers dans ce service a été abrogé et la proportion de membres statutaires, extérieurs à la police, est progressivement augmentée. UN ومع ذلك، ألغيت الحصة التي كانت تفرض ما لا يقل عن 50 في المائة من أفراد الشرطة في هذه الدائرة. وترتفع تدريجياً نسبة الأعضاء النظاميين الذين لا ينتمون إلى أفراد الشرطة.
    Le statut confessionnel de tous les établissements publics d'enseignement primaire et secondaire a été abrogé en 2000, peu après la création des commissions scolaires linguistiques. UN وقد ألغي الوضع الطائفي لجميع المؤسسات التعليمية العامة الابتدائية والثانوية في عام 2000، بُعيد إنشاء المجالس المدرسية اللغوية.
    327. Ce Code se veut une réponse à une réalité qui a dépassé le cadre des dispositions du Code qui a été abrogé et qui a fait qu'il était nécessaire d'adopter un texte qui assure la protection et rende possible l'épanouissement de la population infantile péruvienne qui connaît son pire moment. UN ٧٢٣- ويسجل هذا القانون استجابة للواقع تتجاوز مجرد أحكام القانون الذي ألغي. ويحتاج اﻷمر إلى مجموعة قوانين تحمي وتوفر سبل نمو اﻷطفال في بيرو الذين يعيشون أسوأ اﻷوضاع.
    26. Lord COLVILLE croit comprendre que le décret No 14 de 1994 ajoutant une nouvelle section 2.A au décret de 1984 sur la détention des personnes au titre de la sécurité de l'Etat (State Security Detention of Persons) a été abrogé. UN ٦٢- اللورد كولفي قال إنه فهم أن المرسوم رقم ٤١ لعام ٤٩٩١ الذي أضاف الفرع الجديد ٢)أ( إلى مرسوم عام ٤٨٩١ الخاص باحتجاز اﻷشخاص لدواعي أمن الدولة )State Security Detention of Pessons( قد ألغي.
    Les auteurs soulignent que les décisions récentes des plus hautes juridictions de l'État partie continuent d'être irrégulières eu égard aux effets juridiques des expropriations ordonnées sous l'ancien régime, et que, de surcroît, le mécanisme d'indemnisation administrative établi par la loi no 10/2001 a été abrogé par l'ordonnance spéciale no 184/2002. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن القرارات التي اتخذتها المحاكم العليا للدولة الطرف خلال الفترة الأخيرة لا تزال متناقضة فيما يتعلق بالأثر القانوني لعمليات نزع الملكية التي نفذت في ظل النظام السابق. كما يؤكد صاحبا البلاغ أن سبيل الانتصاف الإداري بموجب القانون رقم 10/2001 قد ألغي بقرار الطوارئ رقم 184/2002.
    Le décret No 2 de 1994 a été abrogé dans la mesure où le droit d’habeas corpus a été rétabli; M. Bhagwati demande si ce droit reste soumis à certaines restrictions. UN وقال إن المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ أُلغي من حيث أنه أعيد العمل بحق الاحضار أمام المحكمة؛ وتساءل عما إذا كانت هناك أية حدود باقية على هذا الحق.
    Mme Patten demande qu'il soit précisé si le décret de 1981 donnant au mari le pouvoir de s'opposer à l'emploi de sa femme, a été abrogé. UN 50 - السيدة باتين: استوضحت عما إذا كان مرسوم عام 1981 الذي يمكّن الزوج من معارضة توظيف زوجته قد أُلغي.
    4.13 Le décret législatif no 46 a été abrogé par l'article 6 de la loi no 24651 du 6 mars 1987. UN 4-13 وألغي المرسوم التشريعي رقم 46 بموجب المادة 6 من القانون رقم 24651 المؤرخ 6 آذار/مارس 1987.
    En juin 2007, l'article 59 de ladite loi a été abrogé et remplacé par une nouvelle disposition en vertu de laquelle il n'est plus justifié de recourir à la force à des fins de correction. UN وألغيت هذه المادة في حزيران/يونيه 2007 واستعيض عنها بحكم جديد ينص على عدم وجود مبرر لاستخدام القوة لتأديب الأطفال.
    Le Gouvernement a indiqué que l'article 19 de la loi sur la nationalité, en vertu duquel les personnes qui occupaient un emploi à l'étranger ou dans une organisation internationale dont l'Algérie ne faisait pas partie perdaient leur nationalité algérienne, a été abrogé. UN وتفيد الحكومة بأنه تم إلغاء المادة 19 من قانون الجنسية، التي تقضي بأن يفقد الأفراد جنسيتهم الجزائرية إذا عملوا لدى بلد أجنبي أو في منظمة دولية ليست الجزائر عضواً فيها.
    148. Le décret—loi a été abrogé implicitement par le Code de l'enfance et de l'adolescence de 1993, puis explicitement par le décret—loi No 26447 de 1995. UN 148- ولقد أُبطل ذلك المرسوم بقانون عملياً بموجب قانون الأطفال والمراهقين لعام 1993، وأبطل لاحقاً بصورة صريحة بموجب المرسوم بقانون رقم 26-447 الصادر في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد