Le système des quotas en matière d'emploi des femmes a été adopté en 2001, suivi en 2007 de celui des quotas pour la promotion des femmes. | UN | ونظام حصص تشغيل النساء اعتمد في عام 2001 وأضيفت الحصص الرامية إلى النهوض بتشغيل الإناث في عام 2007. |
Le Zimbabwe est également partie au Protocole sur le genre et le développement de la SADC qui a été adopté en 2008 pour remplacer la Déclaration de 1997 sur le genre et le développement. | UN | كما أن زمبابوي طرف في بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنوع الجنس والتنمية، الذي اعتمد في عام 2008، لتحديث الإعلان المتعلق بنوع الجنس والتنمية لعام 1997. |
Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته. |
En conséquence, un moratoire unilatéral interdisant leur exportation a été adopté en 1994. | UN | وعليه، اعتمدت في عام ١٩٩٤ وقفا مؤقتا انفراديا يحظر تصديرها. |
Un nouveau code de justice pour mineurs très complet a été adopté en Afghanistan et un projet de loi prévoyant l'adoption d'un nouveau code de ce type a été élaboré aux Philippines. | UN | واعتُمدت في أفغانستان مدونة شاملة جديدة، كما أعدت في الفلبين مدونة مماثلة. |
Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
En outre, le Protocole au Traité sur l'Antarctique relatif à la protection de l'environnement a été adopté en 1991 à Madrid. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort a été adopté en 1989. | UN | واعتمد في عام 1989 البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Code de publicité slovène, mécanisme d'autoréglementation qui lie tous les facteurs qui interviennent dans le processus publicitaire, a été adopté en 1994. | UN | واعتمدت في عام ٤٩٩١ مدونة اﻹعلانات السلوفينية بوصفها آلية تنظم نفسها وتجمع بين كل العوامل داخل عملية اﻹعلان. |
Le programme d'État pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées et l'accroissement de l'emploi en leur faveur a été adopté en 2004. | UN | واعتُمد في عام 2004 البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية وزيادة فرص العمل للاجئين والمشردين داخليا. |
:: Le projet de loi sur l'égalité des chances a été adopté en 2002, portant création de la loi No 202 sur l'égalité des chances des hommes et des femmes; | UN | :: اعتمد في عام 2002 مشروع القانون المعني بتكافؤ الفرص بوصفه القانون رقم 202 المعني بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛ |
Cet Accord a été adopté en 1993, et exige le dépôt de 25 instruments d'acceptation pour entrer en vigueur. | UN | فهذا الاتفاق اعتمد في عام ١٩٩٣ ويقتضي إيداع ٢٥ صكا للقبول ليدخل في حيز النفاذ. |
Il est donc approprié que le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, traite les problèmes et les besoins de la région dans son ensemble. | UN | ولذلك من السليم أن يعالج برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، الذي اعتمد في عام ١٩٩١، مشاكل المنطقة ككل واحتياجاتها. |
Le Président du Comité consultatif sur l'environnement du CIUS a présidé le Groupe consultatif chargé d'élaborer une proposition de programme d'action sur le climat, qui a été adopté en 1995. | UN | وكان رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالبيئة والتابعة للمجلس رئيساً للفريق الاستشاري من أجل اقتراح برنامج للمناخ اعتمد في عام ١٩٩٥. |
Fondé sur la procédure volontaire initiée par le PNUE et la FAO, le texte de la Convention de Rotterdam a été adopté en 1998. | UN | وقد اعتمد في عام 1998نص اتفاقية روتردام، المبني على الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم، الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Le Ministère de la culture a élaboré un projet de loi sur les langues autochtones, après consultation des communautés intéressées dont les préoccupations ont ainsi été prises en compte, et ce projet a été adopté en 2010. | UN | وأعدت وزارة الثقافة مشروع قانون اعتُمد في عام 2010 بشأن لغات السكان الأصليين، بعد أن أجرت مشاورات مع المجموعات المعنية وأخذت شواغلها في الاعتبار. |
À cette réunion, les États parties à la Convention ont examiné les premiers résultats de la mise en œuvre de ce texte par chacun d'eux, ce qui apparaît comme un tour de force pour un instrument antiterroriste aussi récent, puisqu'il a été adopté en 2005 et est en vigueur depuis 2007 à peine. | UN | وخلال هذا الاجتماع، ناقش الأطراف في الاتفاقية أولى النتائج التي انبثقت عن تنفيذ الصك في الدول الأطراف المعنية. ويمكن اعتبار هذا الحدث إنجازا مهما بالنسبة لصك حديث في مجال مكافحة الإرهاب، حيث أنه اعتُمد في عام 2005 ولم يدخل حيز النفاذ إلا في عام 2007. |
Plus important encore dans ce débat, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été adopté en 1968 par 95 voix contre 4, avec 21 abstentions. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص في هذه المناقشة إلى حالة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي اعتمدت في عام 1968 بأغلبية 95 صوتا، مقابل أربعة أصوات وامتناع 21 عضوا عن التصويت. |
36. La Thaïlande a indiqué qu'un règlement du Cabinet du Premier Ministre sur la bonne gouvernance a été adopté en 1999. | UN | 36- وأبلغت تايلند بأنها اعتمدت في عام 1999 نظاماً أصدره مكتب رئيس الوزراء بشأن الحكم السليم. |
20. Le Plan d'action national 20072011, qui est le premier plan d'ensemble relatif aux droits de l'homme, a été adopté en mai 2007. | UN | 20- واعتُمدت في أيار/مايو 2007 خطة العمل الوطنية للفترة 2007-2011 وهي أول خطة شاملة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le PNAE, instrument de la politique nationale en matière d'environnement, a été adopté en 1994. | UN | اعتُمدت في عام 1994 خطة العمل الوطنية الخاصة بالطاقة، التي تعد أداة السياسة الوطنية في مجال البيئة. |
21. HRW fait savoir que le Code de l'enfant a été adopté en mai 2008. | UN | 21- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قانون الطفل قد اعتمد في مايو/أيار 2008. |
Un programme national de stabilisation et de réduction des émissions de dioxyde de carbone imputables aux moyens de transport a été adopté en 1995. | UN | واعتمد في عام ٥٩٩١ برنامج وطني لتثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من النقل وخفضها. |
Un Plan d'action national de lutte contre le trafic et la traite des êtres humains (TEH) a été adopté en 2008 pour une durée de quatre ans. | UN | 142- واعتمدت في عام 2008 خطة عمل وطنية مدتها أربع سنوات لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le programme d'action biennal visant à promouvoir les droits et l'inclusion des personnes handicapées a été adopté en 2013. | UN | 92- واعتُمد في عام 2013 برنامج عمل مدته سنتان لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم. |
Le Comité croit comprendre que ce plan d'action national a été adopté en août 2012 et qu'il fixe les principes directeurs de la politique de l'Autriche en matière de handicap pour la période 2011-2020. | UN | وما فهمته اللجنة هو أن خطة العمل الوطنية هذه قد اعتُمدت في آب/أغسطس 2012 وأنها تُحدد المبادئ التوجيهية للسياسة العامة النمساوية المتعلقة بالإعاقة للأعوام 2011-2020. |