Ce système a été amélioré au cours de nombreuses années pour répondre aux besoins de la société, notamment des femmes, et témoigne de la supériorité du socialisme. | UN | وقد تم تحسين النظام بعد كثير من السنوات، وتلبية مطالب المجتمع، بما في ذلك المرأة، وإظهار تفوق الاشتراكية. |
Le mécanisme de formation, de gestion et d'évaluation a été amélioré suite à des essais sur le terrain dans le nord de la Thaïlande. | UN | كما تم تحسين نظام التدريب والادارة والتقييم، عقب تجربة اختبار ميداني في شمالي تايلند. |
Des commentaires ont été reçus de la part de toutes les parties intéressées et le projet de résolution a été amélioré sur la base des avis communiqués. | UN | ووردت تعليقات من جميع الجهات المهتمة، وجرى تحسين المشروع بناء على المشورة المقدمة. |
Par ailleurs, le site Web sur la violence familiale a été amélioré et remis en ligne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحسين الموقع الشبكي الخاص بسوء المعاملة المنزلية وأعيد إطلاقه. |
Certes, le processus budgétaire a été amélioré au fil des ans, mais de nouveaux efforts restent indispensables. | UN | وأضاف أن عملية الميزنة قد تحسنت على مدى السنين، ولكن الحاجة إلى مزيد من الإصلاح مازالت على ما كانت عليه من أهمية وضرورة في أي وقت مضى. |
Le portail pour l'examen du personnel de rang élevé a été amélioré et incorpore désormais des informations sur les évaluations. | UN | وقد جرى تعزيز البوابة الحالية لاستعراض كبار الموظفين بغية دمج معلومات التقييم. |
L'accès à l'eau a été amélioré par le biais de la construction de barrages de sable visant à réduire l'envasement du fleuve Tana. | UN | وقد تحسنت فرص الحصول على المياه من خلال إنشاء سدود رملية لتقليل طمي نهر تانا. |
Après une réunion du Comité directeur conjoint du Fonds de consolidation de la paix, présidé par le Premier ministre, le texte des engagements a été amélioré et précisé. | UN | وبعد اجتماع للجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام برئاسة رئيس الوزراء، تم تحسين نص الالتزامات وتوضيحه. |
À mesure que la mise en œuvre progressait, le logiciel a été amélioré de façon à le rendre plus performant pour la collecte d'informations utiles et précises et l'exercice d'un contrôle efficace. | UN | وقد تم تحسين الأداة مع تقدم عملية التنفيذ، للمساعدة في جمع معلومات أكثر قيمة ودقة ولدعم الاستعراض على نحو أفضل. |
L'environnement périscolaire dans 40 écoles victimes du séisme de Boumerdès a été amélioré par des actions concertées. | UN | وجرى تحسين وضع دور حضانة الأطفال في 40 مدرسة ضربها زلزال بومردس، عبر خطوات متفق عليها. |
Le transfert électronique des documents a été amélioré et développé. | UN | وجرى تحسين وتوسيع نطاق النقل الالكتروني للوثائق. |
Lancé initialement en anglais en 2012, le cours a été amélioré et est maintenant accessible en arabe, en espagnol et en russe. | UN | وجرى تحسين البرنامج الدراسي، الذي وضع أصلا باللغة الإنكليزية في عام 2012، ووضع الآن باللغات الإسبانية والروسية والعربية. |
Ainsi un droit limité au travail à temps partiel a été introduit et le statut social du travailleur à temps partiel a été amélioré. | UN | وهكذا، فقد اعتمد حق محدود للعمل لبعض الوقت، كما جرى تحسين النظام الاجتماعي للعاملين لبعض الوقت. |
36. L'accès à l'enseignement a été amélioré grâce au recrutement de 5 000 nouveaux enseignants, dont beaucoup ont été affectés à des zones rurales, et à la construction de nouvelles écoles. | UN | 36 - واستطردت قائلة إن إمكانية الحصول على التعليم قد تحسنت من خلال استقدام 000 5 معلم جديد مؤخرا، وقد وُزع الكثير منهم على المناطق الريفية، ومن خلال بناء مدارس جديدة. |
Ce dernier système a été amélioré pour pouvoir gérer l'information concernant les postes, telle que classe de poste - lieu d'affectation - titre ainsi que les changements tels que reclassements et suppressions de postes. | UN | وقد جرى تعزيز نظام فوكس ليكون قادراً على إدارة المعلومات المتعلقة بالوظائف، مثل الرتبة والموقع واللقب إضافة إلى التغييرات التي تطرأ على الوظائف، مثل عمليات إعادة التوصيف وإنهاء الخدمة. |
L'accès aux services de santé a été amélioré, même dans les régions les plus lointaines, dans la mesure où la priorité est accordée aux soins de santé primaires. | UN | وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية. |
Le processus de prise de décisions a été amélioré et des arrangements de coopération prévoiront une assistance économique aux pays en développement producteurs terrestres. | UN | وتحسنت عملية اتخاذ القرارات، وستوفر الترتيبات التعاونية المساعدة الاقتصادية لمنتجي البلدان النامية ذوي القواعد اﻷرضية. |
Le Système d'alerte précoce a été amélioré et régulièrement mis à jour à l'aide des ressources financières disponibles pour 2014. | UN | وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014. |
Le système de messagerie vocale a été amélioré à l'intention des usagers. | UN | وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين. |
La même année, l'accès au soutien psychologique a été amélioré grâce à la formation de 84 professionnels de santé. | UN | وفي عام 2013 أيضاً، تحسّنت إمكانية الوصول إلى الدعم النفسي من خلال تدريب 84 موظفاً طبياً. |
Les mécanismes d'appui ont été renforcés et le classement des affaires par ordre de priorité a été amélioré. | UN | وقد تم تعزيز نماذج تقديم الدعم القائمة، وترتيب أولويات الحالات. |
Le système d'évaluation des coordonnateurs résidents a été amélioré et les pratiques et normes en matière de recrutement revues. | UN | كما أُدخلت تحسينات على نظام تقييم المنسقين المقيمين وعلى ممارسات ومعايير التوظيف. |
Le système d'enregistrement des plaintes pour discrimination par la police a été amélioré en vue d'obtenir des données claires en la matière. | UN | وقد أدخلت تحسينات على نظام تسجيل الشكاوى المتعلقة بممارسة الشرطة للتمييز، وذلك في محاولة للحصول على بيانات واضحة عن هذه المسألة. |
Le système d'information a été amélioré de manière à ce que la page du Web sur la Convention soit plus accessible à l'usager. | UN | وجرى تحديث نظام المعلومات المذكور بجعل صفحة الاستقبال الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الإنترنت أسهل في الاستعمال. |
Le système médical fondé sur un réseau de soins de santé primaires a été amélioré, ce qui contribue à rapprocher la qualité des services en milieu urbain et en milieu rural. | UN | وقد جرى صقل نظام الخدمات الطبية الذي يستند إلى شبكة خدمات للرعاية الصحية الأولية، بما سهّل تحقيق التكافؤ التدريجي في فرص الحصول على الخدمات الصحية العامة الأساسية في الحضر والريف على حد سواء. |