ويكيبيديا

    "a été apporté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقُدم
        
    • وأدخل
        
    • طاغ
        
    • جرى تقديم
        
    Un soutien technique a été apporté à 67 pays en 2010 en vue d'améliorer les résultats pour les populations clefs. UN وقُدم دعم تقني إلى 67 بلدا في عام 2010 لتحسين النتائج فيما يتصل بالفئات الرئيسية من السكان.
    Un appui a été apporté aux activités nationales suivantes: UN وقُدم الدعم أيضاً للأنشطة الوطنية التالية:
    Un soutien semblable a été apporté au relèvement du secteur agricole de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Un amendement final a été apporté à la Loi sur la sécurité sociale en 2003 pour éliminer toutes les dispositions discriminatoires restantes. UN وأدخل عام 2003 تعديل أخير على قانون الضمان الاجتماعي بغية إزالة أية أحكام تمييزية متبقية.
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus précisément porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Par conséquent, un appui a été apporté à la création et au fonctionnement de plusieurs associations régionales de scientifiques spécialistes de la montagne. UN ومن ثم جرى تقديم الدعم ﻹنشاء وتشغيل عدد من الرابطات الاقليمية التي تضم علماء في مجال الجبال.
    Un soutien semblable a été apporté au relèvement du secteur agricole de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Un appui a été apporté à la coopération entre Haïti et la République dominicaine quant au fait de concevoir des mécanismes de financement novateurs adaptés aux circonstances particulières des pays. UN وقُدم الدعم للتعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في تصميم آليات تمويل مبتكرة تلائم خصائص البلدين.
    Un appui a été apporté à la mise en place du portail de présentation des données relatives aux GES sur le Web et d'un système de gestion de l'exécution des tâches assorti d'une saisie automatique des fichiers. UN وقُدم الدعم لتنفيذ البوابة الشبكية لتقديم بيانات غازات الدفيئة ولنظام خاص بتدفق العمل يقيد السجلات بطريقة آلية.
    Un appui a été apporté à la diffusion de lois récemment adoptées contre la violence à l'égard des femmes, par exemple au Brésil, en Haïti et au Maroc. UN وقُدم الدعم من أجل تعميم القوانين التي وُضعت حديثا لمكافحة العنف ضد المرأة في بلدان من قبيل البرازيل والمغرب وهايتي.
    Un appui au renforcement des capacités a été apporté aux négociateurs commerciaux, aux décideurs et aux autres acteurs de pays en développement. UN وقُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في البلدان النامية.
    Un soutien similaire a été apporté au Chili, à l'Égypte, à la Malaisie, au Maroc et à la Thaïlande par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents. UN وقُدم دعم مماثل عن طريق المنسقين المقيمين في كل من تايلند، وشيلي، وماليزيا، ومصر، والمغرب.
    Un appui a été apporté à des consultations informelles et des ateliers ainsi qu'à l'organisation de rencontres à l'occasion des sessions. UN وقُدم الدعم أيضاً إلى مشاورات وحلقات عمل غير رسمية بشأن هذه القضية ومن خلال تنظيم محافل بشأن الامتثال بالتزامن مع الدورات.
    Un soutien logistique a été apporté aux fins du transport et du déploiement. UN وقُدم الدعم اللوجستي لنقلهم ونشرهم.
    Un appui, coordonné par le Centre d'opérations commun, a été apporté aux partenaires humanitaires, notamment pour retirer les gravats des écoles, des églises, des hôpitaux et des établissements de soins pour enfants, et pour transporter des conteneurs remplis de dons à la population haïtienne. UN وقُدم الدعم للشركاء في المجال الإنساني وتم تنسيقه من خلال مركز مهام العمليات المشتركة، بما في ذلك إزالة الركام من المدارس والكنائس والمستشفيات ومراكز الرعاية والإقامة للأطفال، ونقل الحاويات المحملة بأصناف تم التبرع بها لسكان هايتي.
    Cet amendement a été apporté suite à l'arrêt de la Cour constitutionnelle concernant un appel intercédé par A. Ye. UN وأدخل هذا التعديل بموجب حكم أصدرته المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي فيما يتصل بطعن تقدم به أ.
    Un amendement correspondant a été apporté au Modèle de convention des Nations Unies de 2001. UN وأدخل تعديل موافق مماثل على اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام2001.
    Un amendement identique a été apporté à la loi sur les congés annuels des gens de mer (n° 433/1984). UN وأدخل تعديل مماثل على قانون الإجازات السنوية للبحارة (433/1984).
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus clairement porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، ولا سيما أن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus clairement porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Un appui total a été apporté à la mise en place effective d'Umoja, notamment par l'analyse de la qualité et le nettoyage des données des systèmes existants. UN جرى تقديم الدعم الكامل، بما في ذلك إجراء تحليلات لنوعية البيانات وتنقية البيانات في النظم القديمة من أجل تنفيذ نظام أوموجا بنجاح
    En outre, un appui a été apporté aux conseils locaux avec la remise en état des bureaux des administrations locales et régionales, la fourniture d'un mobilier de base et la mise en œuvre de projets communautaires, avec un concours complémentaire de l'Organisation internationale du Travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تقديم الدعم للمجالس من خلال إصلاح مباني مكاتب المقاطعات والمكاتب الإقليمية، وتوفير قطع الأثاث الأساسية وتنفيذ المشاريع المجتمعية، بدعم إضافي قدمته منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد