ويكيبيديا

    "a été confirmée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أكدت
        
    • وقد تأكدت
        
    • تم تأكيد
        
    • وقد تأكد
        
    • وتم تأكيد
        
    • وتأكد
        
    • وتأكدت
        
    • وقد جرى تأكيد
        
    • قد تأكدت
        
    • وجرى تأكيد
        
    • تم التأكيد
        
    • وأُكد
        
    • قد تأكد
        
    • جرى التأكد
        
    • التي وُضعت عليها
        
    La destruction en vol d'un avion iranien par les forces armées iraniennes au-dessus du territoire azerbaïdjanais occupé a été confirmée par une commission spéciale du Gouvernement iranien. UN وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Cette situation complexe a été confirmée par la présence d'endosulfan dans le biote de régions reculées. UN وقد تأكدت هذه الأحوال المعقدة بواسطة وجود الاندوسلفان في كائنات حية من مناطق نائية.
    Neuf dont la mort a été confirmée, les six autres sont officiellement portés disparus. Open Subtitles لقد تم تأكيد قتل 9 أشخاص الستة الآخرين في عداد المفقودين
    Cette supposition du Comité a été confirmée par le fait qu'Israël a préféré être absent lorsque le Comité a examiné la question; UN وقد تأكد افتراض اللجنة حين آثرت إسرائيل التغيب لدى مناقشة اللجنة للمسألة؛
    La présence de 34 comètes nouvellement découvertes a été confirmée. UN وتم تأكيد اكتشاف أربعة وثلاثين مذنّباً جديداً.
    La plausibilité de ce montant a été confirmée par référence au tarif des affrètements au voyage avant et après la période considérée. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    La citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. UN وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً.
    Une mise en accusation pour outrage a été confirmée, l'autre devrait l'être sous peu. UN وقد جرى تأكيد قرار اتهام واحد على الأقل بانتهاك حرمة المحكمة ومن المتوقع أن يتم تأكيد القرار الآخر قريباً.
    Le Comité s'est toutefois déclaré satisfait des variables de remplacement et des méthodes d'estimation utilisées, dont la validité a été confirmée par des tests de sensibilité. UN ومن ناحية ثانية أعربت اللجنة عن ارتياحها للبدائل وطرق التقدير المستخدمة، وقد أكدت هذا اختبارات الحساسية.
    La déclaration de V030A a été confirmée par deux autre filles, âgées de 11 et 15 ans, et deux témoins de sexe masculin âgés de 18 et 20 ans. UN وقد أكدت قولَ الضحية فتاتان أخريان تبلغان 11 عاما و 15 عاما من العمر، وشاهدان عمرهما 18 عاما و20 عاما.
    Cette première déclaration du Président colombien a été confirmée à plusieurs reprises par les autorités de ce pays. UN وقد أكدت من جديد السلطات العليا في كولومبيا، في مناسبات شتى، ذلك البيان الأوّلي الذي ألقاه رئيس كولومبيا.
    Cette constatation a été confirmée par une expérience comparative informelle conduite dans le cadre d'un des projets de sécurité alimentaire. UN وقد تأكدت هذه النتيجة من خلال تجربة مقارنة غير رسمية أجرتها إحدى مشاريع الأمن الغذائي.
    L'information a été confirmée grâce à des renseignements donnés par l'entreprise de télécommunication MTC Touch. UN وقد تأكدت هذه المعلومات بفضل معلومات قدمتها شركة إم تي سي تتش التي تقدم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En revanche, la condamnation prononcée pour les deux autres attentats terroristes a été confirmée, de même que la peine de mort. UN لكن تمّ تأكيد إدانته عن الاعتداءين الإرهابيتين الأخريين، كما تم تأكيد الحكم بالإعدام الصادر بحقه.
    Cette supposition du Comité a été confirmée par le fait qu'Israël a préféré être absent lorsque le Comité a examiné la question; UN وقد تأكد افتراض اللجنة حين آثرت إسرائيل التغيب لدى مناقشة اللجنة للمسألة؛
    Cette position a été confirmée par l'adoption de la décision 9 à la quatrième Réunion régionale. UN وتم تأكيد هذا الموقف باعتماد المقرر 9 في الاجتماع الإقليمي الرابع.
    Cette appréciation a été confirmée par un grand nombre de personnes privées de liberté que le SPT a interrogées ainsi que par différentes autorités et des représentants d'organisations de la société civile. UN وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع مختلف السلطات، ومع ممثلي المجتمع المدني.
    En 2003, on a appris que le garçon se trouvait à Buenos Aires et son identité biologique a été confirmée par la justice. UN وفي عام 2003، أبلغ عن وجوده في بوينس آيرس، وتأكدت أثناء الإجراءات القانونية هويته البيولوجية.
    Cette position a été confirmée au cours de la visite que le Président du Turkménistan a effectuée récemment en Chine. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    Cette initiative a incontestablement servi notre organisation, et sa pertinence a été confirmée par certaines percées conceptuelles consacrées dans le texte de l'Agenda pour la paix et dont la vitalité retrouvée s'est traduite par certains succès dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement et de la consolidation de la paix. UN فأهمية المنظمة قد تأكدت عن طريق بعض المفاهيم الخارقة للحواجز في نص تقرير " خطة للسلام " ، كما أن حيويتها المتجددة قد تجلت في بعض حالات النجاح في الدبلوماسية الوقائية، وفي إحلال وتوطيد السلم.
    L'élection du candidat indépendant bosniaque au poste de maire a été confirmée. UN وجرى تأكيد انتخاب المرشح المستقل البوسني في منصب العمدة.
    Dans tous ces cas, la présence de mercenaires aux côtés de l'une ou l'autre partie au conflit a été confirmée. UN وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع.
    Cette décision a été confirmée en appel. UN وأُكد ذلك القرار عند الاستئناف.
    Le PNUD note que la création au sein des agences des Nations Unies de structures de gestion des activités de coopération Sud-Sud a été confirmée par les Directives révisées pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération technique entre pays en développement (voir TCDC/13/3). UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أن إنشاء هياكل داخل وكالات الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد تأكد من خلال المبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض السياسات والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (انظر TCDC/13/3).
    Au cours de la période considérée, l’arrivée en Iraq de 1 004 envois approuvés de fournitures humanitaires dans leur intégralité a été confirmée ainsi que l’arrivée partielle de 291 envois. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرى التأكد من وصول ما مجموعه ٠٠٤ ١ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية الموافق عليها إلى العراق كاملة ومن وصول ٢٩١ من الشحنات جزئيا.
    À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد