ويكيبيديا

    "a été convoqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استُدعي
        
    • استدعي
        
    • عاود
        
    • استدعى
        
    • واستُدعي
        
    • واستدعي
        
    Le 29 avril 2007, il a été convoqué par les services locaux d'Al-Mabahith. UN وفي 29 نيسان/أبريل 2007، استُدعي السيد الحويتي إلى مقرّ فرع المباحث المحلي.
    Comme suite à la décision de la Cour suprême, il a été convoqué au poste de police et s'est vu imposer un régime de versements mensuels qui fait l'objet d'un contrôle suivi. UN فبناءً على حكمٍ من المحكمة العليا، استُدعي إلى مركز الشرطة وأُلزم بدفع مبلغ شهري خاضع للمراقبة عن كثب.
    Comme suite à la décision de la Cour suprême, il a été convoqué au poste de police et s'est vu imposer un régime de versements mensuels qui fait l'objet d'un contrôle suivi. UN فبناءً على حكم من المحكمة العليا، استُدعي إلى مركز الشرطة وأُلزم بدفع مبلغ شهري خاضع للمراقبة عن كثب.
    Lorsqu'il est sorti de la clandestinité, il a été convoqué par le bureau du Procureur et interrogé au sujet de ses fréquentations. UN وعندما خرج من مخبئه، استدعي بمكتب المدعي العام وسئل عن معارفه.
    204. Conformément à la résolution 67/113 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail a été convoqué de nouveau sous la présidence de Peter Martinez (Afrique du Sud). UN 204- ووفقاً لقرار الجمعية العامة 67/113، عاود الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد انعقاده برئاسة بيتر مارتينيز (جنوب أفريقيا).
    2.5 Le 1er mai 2007, l'auteur a été convoqué à la prison d'Asseka par le Directeur, Mustapha Al Maakef, et informé de la mort de son fils. UN 2-5 وفي 1 أيار/مايو 2007، استدعى القائد مصطفى المعكف صاحب البلاغ الأول إلى سجن السكة وأبلغه بوفاة ابنه.
    2.4 Suite au décès de Nedjma Bouzaout, une instruction a été ouverte par le tribunal de Taher et l'auteur a été convoqué pour être entendu par le juge d'instruction. UN 2-4 وعَقِبَ وفاة نجمة بوزعوت، أمرت محكمة الطاهر بفتح تحقيق واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بأقواله أمام قاضي التحقيق.
    Dans l'après-midi, l'intéressé a été convoqué au commissariat de police. UN وبعد الظهر، استُدعي السيد كو تين هتاي إلى مركز الشرطة.
    Le 31 janvier, M. al-Shayeb a été convoqué et interrogé par le service général du renseignement à Ramallah. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير، استُدعي السيد الشايب وخضع للاستجواب من جانب دائرة المخابرات العامة في رام الله.
    12. Le 1er septembre 2006, le général El Sayed a été convoqué au siège de la Commission pour y être confronté à un témoin, en présence de son avocat et des enquêteurs de la Commission. UN 12- وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، استُدعي اللواء السيد إلى مقر اللجنة لمواجهة الشهود، في وجود محاميه ومحققي اللجنة.
    En février 1996, il a été convoqué à trois reprises pour passer un examen médical auquel il ne s'est présenté que la troisième fois. UN وفي شباط/فبراير 1996، استُدعي ثلاث مرات بغية إخضاعه لكشف طبي نفسي وبدني، لكنه لم يحضر إلا بعد استدعائه للمرة الثالثة.
    Au mois de juin 2002, Y. K. a été convoqué par la police. UN وفي حزيران/يونيه 2002، استُدعي السيد ي. ك. من قبل الشرطة.
    Au mois de juin 2002, Y. K. a été convoqué par la police. UN وفي حزيران/يونيه 2002، استُدعي السيد ي. ك. من قبل الشرطة.
    En mars 2012, il a été convoqué par le ministère public à Riyad pour subir un interrogatoire. UN وفي آذار/مارس 2012، استُدعي إلى مكتب المدعي العام في الرياض للتحقيق معه.
    Lorsqu'il est sorti de la clandestinité, il a été convoqué par le bureau du Procureur et interrogé au sujet de ses fréquentations. UN وعندما خرج من مخبئه، استدعي بمكتب المدعي العام وسئل عن معارفه.
    Selon la source, il a été convoqué au poste de police après qu'une voisine l'ait accusé d'avoir volé son linge. UN وحسب المصدر استدعي إلى قسم الشرطة بعد أن اتهمته جارة له بسرقة غسيلها.
    Le 8 août 2013, M. Moussa a été convoqué pour interrogatoire. UN وفي 8 آب/أغسطس 2013، استدعي السيد موسى للاستجواب.
    186. Conformément à la résolution 68/75 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail sur l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace a été convoqué de nouveau sous la présidence de Sam A. Harbison (Royaume-Uni). UN 186- وعملاً بقرار الجمعية العامة 68/75، عاود الفريقُ العاملُ المعني باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي الانعقادَ تحت رئاسة سام أ. هاربيسون (المملكة المتحدة).
    193. Conformément à la résolution 68/75 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales a été convoqué de nouveau sous la présidence de Peter Martinez (Afrique du Sud). UN 193- ووفقاً لقرار الجمعية العامة 68/75، عاود الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد انعقاده برئاسة بيتر مارتينيز (جنوب أفريقيا).
    2.5 Le 1er mai 2007, l'auteur a été convoqué à la prison d'Asseka par le Directeur, Mustapha Al Maakef, et informé de la mort de son fils. UN 2-5 وفي 1 أيار/مايو 2007، استدعى القائد مصطفى المعكف أول من قدم البلاغ إلى سجن السكة وأبلغه بوفاة ابنه.
    2.7 Le demandeur a été convoqué à Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) de Hull pour recevoir la décision d'examen des risques avant renvoi. UN 2-7- واستُدعي صاحب الشكوى إلى إدارة الجنسية والهجرة الكندية في مدينة هول لتسلم قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le lendemain des essais, le Haut Commissaire pakistanais a été convoqué au Foreign Office, qui lui a remis un message à l'intention de son gouvernement où il était fait état des inquiétudes du Royaume-Uni. UN واستدعي مفوض باكستان السامي إلى وزارة الخارجية في اليوم الموالي للتجارب لتلقي رسالة نقلنا فيها إلى حكومته قلقنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد