ويكيبيديا

    "a été exprimée que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاده أن
        
    • مفاده أنه
        
    L'opinion a été exprimée que le mode 1 était d'une importance fondamentale pour l'élargissement des débouchés commerciaux grâce à la délocalisation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أسلوب التوريد 1 أساسي في زيادة فرص التجارة من خلال التعاقد الخارجي.
    Inversement, l'opinion a été exprimée que la disposition proposée ne contredisait pas l'Article 50. UN وبالمقابل، أعرب عن رأي مفاده أن الفقرة المقترحة غير متناقضة مع المادة 50.
    L'opinion a été exprimée que le mode 1 était d'une importance fondamentale pour l'élargissement des débouchés commerciaux grâce à la délocalisation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أسلوب التوريد 1 أساسي في زيادة فرص التجارة من خلال التعاقد الخارجي.
    L'opinion a été exprimée que le transfert de personnel pourrait répondre de manière appropriée au besoin de personnel supplémentaire dans certains domaines d'activité. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن تلبية الحاجة الى موظفين إضافيين في بعض مجالات اﻷنشطة بشكل كاف عن طريق إعادة توزيع الموظفين.
    156. L'opinion a été exprimée que les États devaient accroître leur contrôle sur les opérateurs privés de systèmes de télécommunication spatiaux étant donné que les activités de ces opérateurs contribuaient largement à la création des débris spatiaux. UN 156- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تمارس مزيداً من السيطرة على مشغِّلي نظم الاتصالات الفضائية من القطاع الخاص، لأن أنشطة أولئك المشغِّلين تسهم كثيراً في تكوين الحطام الفضائي.
    L'opinion a été exprimée que le mode 1 était d'une importance fondamentale pour l'élargissement des débouchés commerciaux grâce à la délocalisation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أسلوب التوريد 1 أساسي في زيادة فرص التجارة من خلال التعاقد الخارجي.
    Cela étant, l'opinion a été exprimée que cet article devrait être reformulé de manière à viser les points soulevés aux paragraphes 249 à 255 du premier rapport du Rapporteur spécial. UN ومن ناحية أخرى تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ينبغي إعادة صياغتها لمعالجة النقاط المثارة في الفقرات ٢٤٩ إلى ٢٥٥ من التقرير اﻷول للمقرر الخاص.
    L'idée a été exprimée que la dénationalisation était interdite par le droit international, mais certaines délégations étaient d'avis que la dénationalisation pouvait être autorisée dans des circonstances exceptionnelles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية.
    L'opinion a été exprimée que cet article devrait viser le phénomène relativement courant de la représentation partielle d'un État par un autre État dans un domaine limité, afin de tirer au clair la responsabilité de l'État représentant et celle de l'État représenté. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تعالج الظاهرة المشتركة نسبيا لقيام دولة ما بتمثيل دولة أخرى بصورة جزئية في مجال محدود، وذلك من أجل توضيح مسؤولية الدول المُمثﱢلة والممثَلة.
    193. L'opinion a été exprimée que l'examen de ces questions par le Comité porterait atteinte au rôle et au mandat de l'UIT. UN 193- وأبدي رأي مفاده أن نظر اللجنة في تلك المسائل من شأنه أن يمس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات وولاياته.
    Au cours du débat, l'opinion a été exprimée que la coordination des activités dans le domaine de la science et de la technique des différents organismes du système des Nations Unies représenterait un véritable défi. UN 11 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا، يشكل تحديا حقيقيا.
    L'idée a été exprimée que le problème d'endettement des pays en développement avait ses racines dans les relations économiques inégales entre ces pays et les pays développés et que la plupart des dettes étaient illégitimes ou odieuses. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جذور مشكلة ديون البلدان النامية تكمن في العلاقات الاقتصادية غير المتكافئة بين هذه البلدان والبلدان المتقدمة، وأن معظم الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    De même, l'idée a été exprimée que l'impossibilité de déterminer les conséquences juridiques du non-respect d'une obligation, par exemple celle de ne pas refuser arbitrairement son consentement, laissait penser que la notion d'obligation était dépourvue de contenu. UN وبالمثل، أُعرب عن رأي مفاده أن عدم القدرة على تحديد الآثار القانونية لعدم القيام بالواجب، مثلاً عدم رفض الموافقة بصورة تعسفية، يوحي بأن مفهوم الواجب المطبق يفتقر إلى مضامين جوهرية.
    L'idée a été exprimée que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre des initiatives pour promouvoir la coopération et la coordination régionales et aider à établir les instances nécessaires, en particulier dans les régions qui ont reçu de grosses quantités d'armes, notamment d'armes hautement perfectionnées, au cours des dernières années. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تتخذ مبادرات للنهوض بالتعاون والتنسيق الاقلييميين والمساعدة على انشاء المحافل اللازمة خاصة في المناطق التي تلقت أعدادا كبيرة من اﻷسلحة بما فيها اﻷسلحة جد المتطورة في السنوات اﻷخيرة.
    62. L'opinion a été exprimée que l'obligation qui est faite à l'entité adjudicatrice de fournir tous les renseignements énumérés à l'article 41 ter était par trop lourde. UN ٢٦ - أبدي رأي مفاده أن اشتراط توفير جميع المعلومات المبينة في المادة ٤١ مكررا ثانيا يلقي عبئا أكبر مما ينبغي على كاهل الجهة المشترية.
    L'idée a été exprimée que l'Organisation des Nations Unies pourrait prendre des initiatives pour promouvoir la coopération et la coordination régionales et aider à établir les instances nécessaires, en particulier dans les régions ayant reçu de grosses quantités d'armes, notamment d'armes hautement perfectionnées, au cours des dernières années. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بوسع اﻷمم المتحدة أن تتخذ مبادرات للنهوض بالتعاون والتنسيق الاقلييميين والمساعدة على انشاء المحافل اللازمة خاصة في المناطق التي تلقت أعدادا كبيرة من اﻷسلحة بما فيها اﻷسلحة جد المتطورة في السنوات اﻷخيرة.
    155. L'opinion a été exprimée que le problème des débris spatiaux faisait partie de la question complexe de la préservation et de la protection de l'environnement extra-atmosphérique. UN 155- وأُبدي رأي مفاده أن مشكلة الحطام الفضائي هي جزء من المسألة المعقَّدة المتمثلة في حماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها.
    L'idée a été exprimée que certains indicateurs d'exécution du programme pourraient être améliorés tandis que la portée de certaines réalisations attendues pourrait être élargie. UN 108- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحسين بعض مؤشرات إنجاز البرنامج، في الوقت الذي يمكن فيه توسيع نطاق بعض الإنجازات المتوقعة.
    14. L'opinion a été exprimée que, même si l'impact de l'Accord sur la Lune était limité par le faible nombre d'États parties, cet Accord restait néanmoins juridiquement valide. UN 14- وأُبدي رأي مفاده أنه اتفاق القمر لا يزال محافظا على جدواه القانونية، على الرغم من محدودية أثره بسبب تدني عدد الدول الأطراف في الاتفاق.
    L'idée a été exprimée que d'autres mesures favorisant la sécurité spatiale devraient aussi être incluses, notamment: surveillance de l'espace; réduction des débris; coopération spatiale; < < règles de conduite > > et autres mesures de confiance. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج تدابير أخرى لصالح الأمن الفضائي مثل الرصد الفضائي والحد من الحطام والتعاون في مجال الفضاء؛ " قواعد الطريق " ، وزيادة بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد