ويكيبيديا

    "a été formulée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صيغ
        
    • جرت صياغته
        
    • تمت صياغة
        
    • وقد صيغت
        
    Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. UN وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    Lors de cette réunion, une déclaration sur l'avenir des enfants a été formulée. UN وقد صيغ في هذا الاجتماع إعلان بشأن مستقبل الأطفال.
    Ces dispositions peuvent être perçues comme un témoignage de ce que les États pensent être le droit dans un sujet donné, surtout si cette résolution a été formulée comme norme ou principe sur lesquels les États doivent ajuster leur conduite. UN ويمكن النظر إلى هذا المضمون كدليل على ما قد تعتبره الدول قانونا في مجال محدد، وبالتحديد إذا صيغ بصفته قاعدة أو مبدأ يتعين على الدول أن تكيف سلوكها وفقا له.
    Une réserve expressément autorisée par le traité est établie à l'égard des autres parties contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet. UN ينشأ التحفظ الذي تأذن به المعاهدة صراحة إزاء الأطراف المتعاقدة الأخرى متى جرت صياغته وفقا للشكل والإجراءات المنصوص عليها في هذا الشأن.
    Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    L'auteur d'une réserve qui satisfait les conditions de validité substantielle et qui a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet ne peut en aucun cas être tenu de respecter l'intégralité des dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يُلزم صاحبُ التحفظ المستوفي لشروط الصحة الجوهرية، والذي صيغ وفقا للشكل والإجراء المنصوص عليهما لهذا الغرض باحترام كامل أحكام المعاهدة دون أن يستفيد من تحفظه.
    Cette loi est sans précédent dans l'histoire politique de notre pays car elle a été formulée avec la participation de la société civile, des autorités religieuses, des universités, des syndicats et des associations de femmes. UN وذلك القانون لم يسبق له مثيل في التاريخ السياسي لأمتنا، إذ أنه صيغ بمشاركة منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية والجامعات والنقابات والمنظمات النسائية.
    L'auteur d'une réserve qui est substantiellement valide et qui a été formulée en respectant la forme et la procédure requises ne peut être tenu de respecter les dispositions du traité sans le bénéfice de sa réserve. UN لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    Cette conception a été formulée par la suite d'une manière plus réaliste, à savoir que le contrôle physique effectif est le fondement sur lequel doit être basée la responsabilité des États. UN 422- وقد صيغ هذا المفهوم فيما بعد على نحو يتسم بمزيد من الواقعية مفاده أن السيطرة المادية الفعلية هي الأساس السليم الذي تقوم عليه مسؤولية الدول وتبعتها.
    Lorsque la définition générale de la conciliation a été formulée pour le projet de loi type, les incidences sur la responsabilité en cas de manquement à l'obligation de confidentialité n'ont pas été prises en compte. UN وأشار إلى أنه عندما صيغ التعريف العام للتوفيق لمشروع القانون النموذجي لم تؤخذ بعين الاعتبار الآثار المتعلقة بالمسؤولية القانونية لانتهاك السرية.
    Le rôle de l'État dépositaire en ce qui concerne les réserves manifestement non valides est notamment d'appeler l'attention des États parties sur le fait qu'une réserve a été formulée tardivement mais cela pourrait se révéler insuffisant. UN و سيساعد الدور الذي تقوم به الوديعة فيما يتعلق بالتحفظات الظاهرة البطلان على توجيه اهتمام الدول المتعاقدة إلى أن التحفظ قد صيغ متأخرا ولكن قد يثبت أنه غير كاف.
    Je voudrais maintenant appeler l'attention de l'Assemblée sur la position commune africaine qui a été formulée lors de la réunion du groupe d'experts africains, adoptée par les Ministres africains du travail et des affaires sociales et avalisée par le Conseil des ministres de l'OUA et la trente-quatrième Assemblée des chefs d'État et de gouvernement qui vient de s'achever. UN واﻵن اسمحوا لي أن أسترعي انتباه هذه الهيئة الى الموقف الافريقي المشترك، الذي صيغ خلال اجتماع فريق الخبراء الافريقيين واعتمده وزراء العمل والشؤون الاجتماعية الافريقيين وأقره مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في اجتماع رؤساء الدول والحكومات اﻟ ٣٤ الذي اختتم مؤخرا.
    La demande de financement de projets à effet rapide pour l'exercice 2009/10 a été formulée sur la base d'une évaluation des besoins réalisée en septembre 2008. UN صيغ طلب التمويل للمشاريع السريعة الأثر للسنة المالية 2009/2010 بناء على دراسة لتقييم الاحتياجات أجريت في شهر أيلول/سبتمبر 2008.
    Une réserve expressément autorisée par un traité est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises. UN ويُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. Une réserve expressément autorisée par un traité est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises. UN 2- يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. Une réserve expressément autorisée par un traité est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises. UN 2 - ينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    À l'appui de cette démarche, une définition de la violence commise au nom du code d'honneur a été formulée. UN ولتعزيز هذا النهج، تمت صياغة تعريف عملي للعنف المتصل بالشرف.
    Une instruction administrative sur la conservation des documents a été formulée. UN كما تمت صياغة تعليمات إدارية بشأن حفظ السجلات.
    La deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté a été formulée en donnant une place centrale à la réduction de la pauvreté dans la stratégie de développement. UN 25 - وقد صيغت المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية بحيث تعطي مكان الصدارة للحد من الفقر في استراتيجيتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد