ويكيبيديا

    "a été informée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أُبلغت
        
    • وأحيطت
        
    • أُعلمت
        
    • وبُلِّغت
        
    • على علم بالقبض
        
    Il n'existe donc aucun document objectif attestant du fait que l'auteur a été informée de ses droits. UN ومن ثم لا توجد أية وثيقة موضوعية تشهد بأن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بحقوقها.
    L'ambassade de Chine a été informée de sa détention et des représentants du consulat ont pu lui rendre visite. UN وقد أُبلغت سفارة الصين بهذا الاحتجاز وتمكن موظفو السفارة من الاتصال به.
    L'Instance a examiné plusieurs exemplaires de ces passeports et a été informée de l'existence de nombreux autres. UN ولدى الآلية عدة أمثلة لجوازات السفر هذه، وقد أُبلغت بوجود كثير غيرها.
    L'experte indépendante a été informée de divers projets exécutés par ces organismes. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بعدد من المشاريع التي نفذتها هذه الوكالات.
    39. La Commission a été informée de toute une gamme d'activités et de programmes entrepris par divers gouvernements pour réduire la demande illicite de drogues dans leurs pays. UN ٩٣ ـ وأحيطت اللجنة علما بمجموعة من البرامج واﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومات لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات في بلدان مختلفة.
    Le 23 novembre 2011, la Chambre préliminaire I a été informée de l'arrestation de Saif Al-Islam Kadhafi en Libye. UN 39 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أُعلمت الدائرة التمهيدية الأولى بإلقاء القبض على سيف الإسلام القذافي في ليبيا.
    L'Érythrée a été informée de cette situation. UN وبُلِّغت إريتريا بهذا الأمر.
    Toutefois, dans les faits, sa famille a été informée de sa situation. UN ومع ذلك كان أفراد الأسرة على علم بالقبض عليه.
    À sa 2e séance, le 4 février 2004, la Commission a été informée de la démission de M. Djumala de la vice-présidence de la Commission. UN 4 - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 4 شباط/فبراير 2004، أُبلغت اللجنة بأن السيد جومالا استقال من منصبه كنائب للرئيس.
    Toutefois, la mission a été informée de la détention de cinq personnes à la Direction de surveillance du territoire depuis plusieurs mois : UN غير أنها أُبلغت أن خمسة أشخاص اعتُـقلوا منذ عدة شهور في إدارة مراقبة الإقليم الوطني:
    116. La Rapporteuse spéciale a été informée de certaines mesures envisagées qui pourraient se traduire par un amoindrissement de l’indépendance du pouvoir judiciaire en Croatie. UN ٦١١- وقد أُبلغت المقررة الخاصة بتدابير محتملة قد تكون مؤشراً على إضعاف استقلالية السلطة القضائية في كرواتيا.
    75. A la fin du mois de juin, la Rapporteuse spéciale a été informée de la mort de M. Jusuf Pramenkovic, réfugié musulman venu de Sarajevo. UN ٥٧- وفي أواخر حزيران/يونيه أُبلغت المقررة الخاصة بوفاة السيد يوسف برامينكوفيتش، وهو لاجئ مسلم من سراييفو.
    De plus, lors de son séjour, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'inquiétude ressentie par certains des signataires qui craignent une renégociation de l'Accord pouvant entraîner des changements à la tête et au sein des institutions. UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها، عن القلق الذي تشعر به بعض الجهات الموقعة على اتفاق أروشا ، والتي تخشى أن يؤدي إعادة التفاوض بشأن الاتفاق إلى تغيرات في رئاسة وأعضاء المؤسسات.
    En 2001, elle a été informée de la mort de plus 80 personnes dans le Golfe d'Aden, et de 356 personnes dans une embarcation surchargée qui a coulé près des côtes de l'Indonésie, pour ne mentionner que deux exemples. UN وفي عام 2001، أُبلغت المقررة الخاصة على سبيل المثال لا الحصر، بموت أكثر من 80 شخصاً في خليج عدن، و356 شخصاً في سفينة غرقت على مقربة من شواطئ إندونيسيا وكانت محملة بحمولة زائدة.
    L'auteur a été informée de son droit de recours en vertu de l'article 56 de la loi relative à la Commission d'aide juridictionnelle, selon lequel le rejet d'une demande d'aide juridictionnelle peut être contesté devant le Comité d'examen de l'aide juridictionnelle. UN وقد أُبلغت بحقوقها في الاستئناف بموجب المادة 56 من قانون لجنة المساعدة القانونية التي تنص على حق الطعن بالاستثنائف في قرار رفض طلب المساعدة القانونية لدى لجنة استعراض المساعدة القانونية.
    La Rapporteuse spéciale a été informée de plusieurs cas où le mari avait délibérément prolongé la procédure de divorce par un abus de recours judiciaires ou bien avait simulé une faillite et obtenu du juge le droit de rester au domicile conjugal. UN فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة.
    92. Lors d'une réunion avec des membres de l'Union nationale des artistes et des écrivains, la Rapporteuse spéciale a été informée de certaines méthodes novatrices de lutte contre la violence à l'égard des femmes faisant appel aux arts. UN 92- وفي اجتماع مع أعضاء الاتحاد الوطني للفنانين والكتّاب، أُبلغت المقررة الخاصة ببعض الأساليب المبتكرة لمعالجة العنف ضد المرأة عن طريق الفنون.
    La Commission a été informée de l'évolution de la rémunération nette versée par les deux fonctions publiques et du résultat de la comparaison entre la rémunération totale de la fonction publique des États-Unis et celle de la fonction publique allemande. UN وأحيطت اللجنة علما بالتطور في اﻷجر الصافي في الخدمتين المدنيتين وبنتيجة مقارنة التعويض اﻹجمالي بين أجر موظفي الخدمة المدنية بالولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية.
    L'ONU a été informée de menaces pesant particulièrement sur ses bureaux à Kunduz, Hérat, Gardez, Khost, Jalalabad et Kaboul, ce qui l'a conduit, dans plusieurs cas, à évacuer temporairement le personnel. UN وأحيطت الأمم المتحدة علما بتهديدات محددة موجهة ضد وكالات في قندز وهرات وغارديز وخوست وجلال أباد وكابل، وبسحب الموظفين مؤقتا من أماكن العمل في العديد من الحالات.
    Concernant l'administration de la justice, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'adoption de la loi sur le génocide et de celle sur la Commission vérité et réconciliation. UN 81 - فيما يتعلق بإقامة العدل، أُعلمت المقررة الخاصة باعتماد القانون الخاص بجريمة الإبادة الجماعية والقانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة.
    L'Érythrée a été informée de cette situation. UN وبُلِّغت إريتريا بهذا الأمر.
    Toutefois, dans les faits, sa famille a été informée de sa situation. UN ومع ذلك كان أفراد الأسرة على علم بالقبض عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد