ويكيبيديا

    "a été l'un des premiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كانت من أوائل
        
    • كان من أوائل
        
    • كانت من بين أوائل
        
    • هي من أوائل
        
    • واحدة من أولى
        
    • كانت من بين أولى
        
    • واحدا من أوائل
        
    • كانت أول
        
    • كانت من أولى
        
    • كان من أول
        
    • أحد أوائل
        
    • أحد أول
        
    • وهي من أوائل
        
    • وكانت من أوائل
        
    • كان من بين أوائل
        
    Mon gouvernement est fier d'annoncer qu'il a été l'un des premiers à ratifier ces deux Conventions. UN وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين.
    Inutile de dire que le Nigéria a été l'un des premiers pays africains à signer et à ratifier le Traité. UN وغني عن البيان أن نيجيريا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي وقعت على المعاهدة وصادقت عليها.
    Il a été l'un des premiers pays à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à le ratifier. UN ومن هذا المنطلق، كان من أوائل الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار.
    J'ai le vif plaisir de vous annoncer aujourd'hui que ce Traité a été officiellement ratifié par le Bangladesh, qui a été l'un des premiers pays à le signer. UN ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً.
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    Le Costa Rica a été l'un des premiers pays en Amérique latine à élaborer une norme d'accessibilité de l'habitat pour les personnes handicapées. UN فكوستاريكا هي من أوائل بلدان أمريكا اللاتينية التي وضعت معيارا للمساكن التي يسهل الوصول إليها للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission de la condition de la femme a été l'un des premiers organes créés par l'Organisation après sa fondation. UN وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, l'orateur rappelle que Malte a été l'un des premiers pays à proposer l'élaboration d'un indice de vulnérabilité. UN وفي الختام، ذكﱠر المتكلم بأن مالطة كانت من أوائل البلدان التي اقترحت وضع مؤشر لسرعة تأثر البلدان.
    54. Le Qatar a été l'un des premiers pays à prendre ses responsabilités concernant la jeunesse, notamment dans le domaine du sport. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن قطر كانت من أوائل البلدان التي اضطلعت بمســؤولياتها فيما يتعلق بالشباب، ولا سيما في مجال الرياضة.
    Cette dimension générale va dans le sens des traditions démocratiques pluralistes de Sri Lanka. Sri Lanka a été l'un des premiers pays en développement à comprendre l'importance de l'investissement dans les ressources humaines, de l'égalité des sexes et du développement social. UN ويتماشى هذا البعد الواسع مع تقاليد الديمقراطية التعددية في سري لانكا، التي كانت من أوائل البلدان النامية وعيا بأهمية الاستثمار في الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، والتنمية الاجتماعية.
    Le Liban n'a pas la capacité nucléaire et a été l'un des premiers États à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فلبنان، البلد الذي لا يملك القدرات النووية، كان من أوائل الدول التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار وأبرمتها.
    Il a été l'un des premiers missionnaires envoyés au Congo, Open Subtitles "الأبّ فيرمولين" كان من أوائل المُنصّرين في "الكونغو".
    31. Le Soudan a été l'un des premiers à signer et à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, son gouvernement attachant la plus haute importance aux enfants. UN ١٣ - ومضى قائلا إن السودان كان من أوائل الدول التي وقﱠعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل وذلك انطلاقا من الاهتمام الكبير الذي توليه الحكومة لﻷطفال.
    Elle a été l'un des premiers pays à reconnaître le Kosovo, et nous sommes d'avis que cette reconnaissance est également conforme au droit international. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    Chypre, qui a été victime de l'agression, de l'occupation militaire, de la colonisation et de la destruction de son patrimoine culturel par la Puissance occupante, a été l'un des premiers pays à soutenir le projet de création d'une juridiction pénale internationale. UN ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    La Commission de la condition de la femme a été l'un des premiers organes créés par l'Organisation après sa fondation. UN وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Maurice a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier le Traité de Pelindaba portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, qui attend encore neuf ratifications supplémentaires. UN وأضاف أن موريشيوس واحدا من أوائل البلدان التي وقعت وصدقت معاهدة بلندابا الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا والتي ما زال يلزم لها توفر تسعة تصديقات إضافية.
    206. La privatisation du logement a été l'un des premiers actes de l'Arménie indépendante. UN ٦٠٢- إن خصخصة المساكن كانت أول تغيّر نشأ عن استقلال أرمينيا.
    Elle a été l'un des premiers États à le ratifier et soutient activement les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. UN وقد كانت من أولى الدول التي وقّعت على هذه المعاهدة وهي تدعم بالفعل أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    71. Le Népal a été l'un des premiers pays à signer et à ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن نيبال كان من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الطفل وصدقت عليها.
    Le Mozambique a été l'un des premiers pays à effectuer à l'échelle nationale une enquête sur l'impact des mines. UN وقد كانت موزامبيق أحد أوائل البلدان التي أجرت دراسة استقصائية عن تأثير الألغام الأرضية على نطاق البلد.
    Le concept de développement industriel a été l'un des premiers aspects du développement international auxquels s'est intéressé le système des Nations Unies. UN 18 - كان مفهوم التنمية الصناعية هو أحد أول جوانب التنمية على الصعيد العالمي التي تتناولها منظومة الأمم المتحدة.
    314. Le Comité prend note avec satisfaction de la présentation du rapport initial des Philippines, pays qui a été l'un des premiers à devenir partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤١٣ - تلاحظ اللجنة بارتياح تقديم التقرير اﻷولي للفلبين وهي من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Saint-Marin a signé et ratifié la Convention et a été l'un des premiers à signer les deux Protocoles s'y rapportant. UN وقامت سان مارينو بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية وكانت من أوائل من وقَّعوا على بروتوكولاتها الاختيارية.
    Il convient de noter ici que l'Union européenne, au nom de ses États membres, a été l'un des premiers signataires de cet Accord. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الاتحاد الأوروبي، بالنيابة عن دوله الأعضاء، كان من بين أوائل الموقِّعين على الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد