En 2003, la région de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. | UN | وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما. |
L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. | UN | ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات. |
Dans le passé, le continent européen a été le théâtre de deux guerres mondiales. | UN | إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي. |
La province de Kandahar a été le théâtre de 13 % du total des incidents recensés en 2013. | UN | وكانت مقاطعة قندهار مسرحا لما نسبته 13 في المائة من جميع الحوادث التي وقعت في عام 2013. |
L'Angola a été le théâtre des déplacements internes les plus dramatiques de la région. | UN | وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة. |
Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. | UN | إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨. |
D'un autre côté, pendant la deuxième guerre mondiale, la Libye a été le théâtre de combats entre les belligérants qui ont laissé le territoire national semé de mines. | UN | ومن ناحية أخرى كانت ليبيا، في الحرب العالمية الثانية، مسرحا للمعارك بين البلدان المتحاربة التي تركت اﻷرض مزروعة باﻷلغام. |
11. Depuis son indépendance en 1962, le Burundi a été le théâtre d'insurrections et de massacres cycliques. | UN | ١١- وظلت بوروندي، منذ استقلالها في عام ١٩٦٢، مسرحا لحركات التمرد وللمجازر، التي كانت تحدث بشكل دوري. |
L'Union européenne, qui a été le théâtre de nombreux actes perpétrés par des groupes terroristes, n'en maintient pas moins ses réserves sur la création d'un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme, car elle ne pense pas que ce soit le moyen le plus efficace de leur venir en aide. | UN | غير أن للاتحاد اﻷوروبي، الذي كان مسرحا لعدد من اﻷعمال التي ارتكبتها المجموعات اﻹرهابية، تحفظات بشأن إنشاء صندوق تبرعات لضحايا اﻹرهاب، ﻷنه لا يعتقد أن هذه الطريقة هي أفضل طريقة لمساعدتهم. |
8. Mostar même a été le théâtre d'un violent affrontement entre Bosniaques et Croates de Bosnie. | UN | ٨ - وكانت موستار نفسها مسرحا لمواجهة عنيفة وقعت مؤخرا بين البوسنيين وكروات البوسنة. |
Même si le Sommet de Copenhague a été le théâtre, hélas, des incohérences et des égoïsmes des États en matière de coopération internationale et de politique climatique, nous osons espérer que le prochain sommet de Cancún, au Mexique, trouvera à cette préoccupante question des réponses appropriées. | UN | وعلى الرغم من أن قمة كوبنهاغن كانت للأسف مسرحا لأنانية الدول وتقلب مواقفها تجاه التعاون الدولي وتغير المناخ، فإن الأمل يحدونا في أن يتمكن الاجتماع المقبل في كانكون من إيجاد الحلول المناسبة لتلك المسائل المثيرة للقلق. |
L'Afghanistan, pays aride et au relief accidenté, a été le théâtre, au cours des 30 dernières années, de changements politiques abrupts, presque toujours provoqués par la guerre et la violence. | UN | على مدى العقود الثلاثة الماضية، كانت أفغانستان، ذلك البلد المحاط بالتلال والجبال، مسرحا للتغير السياسي الفجائي، الذي كان مردّه دائما إلى الحرب وأعمال العنف. |
Au cours des 20 dernières années environ, notre monde a été le théâtre de plusieurs conflits importants, y compris l'invasion de l'Iran par Saddam Hussein dans les années 80, qui a eu pour résultat la mort de plus d'un million de personnes. | UN | ففي السنوات العشرين الماضية أو نحو ذلك، كان عالمنا مسرحا لعدد من الصراعات الكبرى، من بينها غزو صدام حسين لإيران في ثمانينات القرن الماضي، مما أفضى إلى وفاة ما يزيد على مليون شخص. |
En 2003, le district de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. | UN | 29 - وفي عام 2003، كانت منطقة إيتوري مسرحا لمواجهات دامية بين الليندو والهيما وحلفائهما. |
La province du Sud-Kivu a été le théâtre de combats entre les militaires du M40 et ceux de l'Armée nationale du Congo (ANC). | UN | 46 - وكان إقليم جنوب كيفو مسرحا لقتال بين الأفراد العسكريين التابعين لـ م - 40، والجيش الوطني الكونغولي. |
À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite. | UN | وفي هذا الصدد، كانت منطقة دويكوي مسرحا لسلسلة من الاشتباكات فيما بين الطوائف وداخلها، أسفـرت عـن إزهاق العديد من الأرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف الأشخاص. |
Cette ville a été le théâtre de violations flagrantes de ces droits depuis qu'en 2005 des groupes rebelles ont commencé à s'en prendre aux institutions étatiques. | UN | فما برحت هذه البلدة تشكل مسرحا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما شنت جماعات المتمردين هجمات على المؤسسات الحكومية. |
Ces dernières années, la région des Grands Lacs a été le théâtre de violences ethniques répétées et de crises liées entre elles, qui ont plus d'une fois durement mis à l'épreuve la capacité de la communauté internationale à gérer et résoudre ce type de situations. | UN | ما فتئت منطقة البحيرات الكبرى تشكل مسرحا لتكرار العنف العرقي والأزمات المترابطة في الأعوام الأخيرة. ولقد مثلت في مناسبات عديدة تحديا كبيرا لقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للأزمات وإدارتها. |
Ton appartement a été le théâtre d'un triple meurtre. | Open Subtitles | شقتك كانت مسرحا لجريمة قتل ثلاثية |
L'Angola a été le théâtre des déplacements internes les plus dramatiques de la région. | UN | وكانت أنغولا مسرحاً لأسوإ عمليات التشريد الداخلي على الإطلاق التي شهدتها تلك المنطقة. |
Depuis son adhésion à la Convention, l'Afghanistan a été le théâtre de la plus grande opération de déminage au monde, libérant plus de 594 millions de mètres carrés de terrains. | UN | ومنذ انضمت أفغانستان إلى الاتفاقية، ما برحت مسرحاً لأكبر عملية لإزالة الألغام في العالم، حيث جرى تطهير ما يربو على 594 مليون متر مربع من الأراضي. |