Parallèlement, la Banque centrale a été lente à assumer l’administration des banques insolvables et à retirer les permis d’exploitation des banques. | UN | وفي الوقت نفسه، كان المصرف المركزي بطيئا في مباشرة المراقبة اﻹدارية على المصارف المعسرة وسحب التراخيص المصرفية. |
Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. | UN | وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا. |
De plus, la croissance du secteur agricole, dans lequel se concentre la majorité de la population active, a été lente. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال النمو بطيئا في قطاع الزراعة الذي يعمل به أغلب السكان. |
Par ailleurs, la reprise a été lente, inégale et incertaine. | UN | وفي الوقت نفسه مضى التعافي بخطى بطيئة وبصورة غير متكافئة وفي ظل حالة من اللايقين. |
Il ressort des évaluations externes que la restructuration formelle a été lente et d'une ampleur limitée. | UN | تُشير التقييمات الخارجية إلى أن عملية إعادة الهيكلة الرسمية اتسمت بالبطء والنطاق المحدود. |
Toutefois, la mise en oeuvre du modèle de santé prévu dans la réglementation a été lente et confrontée à des difficultés énormes à l'échelle locale. | UN | بيد أن تطبيق نموذج الرعاية الصحية الموجود في اللوائح التنفيذية كان بطيئاً وواجهته مصاعب محلية كبيرة. |
Il n'en reste pas moins que la mise en œuvre de leurs engagements par les autorités a été lente et incomplète. | UN | غير أن تنفيذ السلطات التزاماتها كان بطيئا وغير مكتمل. |
Le Kenya réaffirme que la mise en œuvre du Consensus de Monterrey a été lente et que les progrès dans la réalisation des objectifs qu'il contient demeurent limités. | UN | تكرر كينيا أن تنفيذ توافق آراء مونتيري يسير سيرا بطيئا بينما التقدم في تحقيق الأهداف ما برح محدودا. |
La modernisation de la gestion du rôle des affaires a été lente. | UN | كما أن التحديث الإداري لتجهيز القضايا كان بطيئا. |
La mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement a été lente. | UN | لقد ظل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئا. |
L'application de ce Programme au niveau national a été lente. | UN | وقد ظل تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني بطيئا. |
Dans les pays de la CEI, la réforme a été lente et s’est même arrêtée. | UN | وكان الإصلاح في بلدان رابطة الدول المستقلة بطيئا بل توقف. |
Par contre, la reprise de l'emploi a été lente dans le monde entier. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان الانتعاش في مجال العمالة بطيئا على الصعيد العالمي. |
Sa réaction a été lente et confuse, sur les plans militaire aussi bien que civil. | UN | وكان الرد بطيئا ومرتبكا سواء على الصعيد العسكري أو المدني. |
La communauté internationale a été lente à comprendre qu’elle doit réagir de la même manière. | UN | ولقد كان المجتمع الدولي بطيئا في الاعتراف بأن عليه أن يرد على ذلك بالمثل. |
La gestion des données a été lente à se mettre en place si bien que les informations concernant les rapatriés n'étaient pas complètes. | UN | وكانت إدارة البيانات بطيئة في جمع المعلومات مما أسفر عن تقديم معلوماتٍ منقوصة عن العائدين. |
Dans les deux cas, la réponse des donateurs aux appels de l'ONU a été lente. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت استجابة الجهات المانحة لنداءات الأمم المتحدة بطيئة. |
Elle a été lente à prendre la mesure de l'évolution des données géopolitiques. | UN | فمنظمتنا بطيئة في الاستجابة للتغيرات التي تحصل في الوقائع الجغرافية - السياسية. |
Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale se sont affaiblis. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي. |
Dans certains pays en transition, la réforme économique a été lente, et les dispositifs de protection sociale sont moins solides qu'auparavant. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، اتسم الإصلاح الاقتصادي أيضا بالبطء واعترى الضعف تدابير الضمان الاجتماعي. |
La politique fiscale de la région a visé à augmenter les excédents primaires des gouvernements mais la croissance économique a été lente. | UN | وقد وجهت السياسة الضريبية في المنطقة تجاه زيادة الفوائد الأساسية الحكومية إلا أن النمو الاقتصادي كان بطيئاً. |
La strangulation a été lente, la victime peut-être torturée. | Open Subtitles | الخنق كان بطيئاً ربما الضحية عُذبت قبل وفاتها |