C'est grâce à l'action déterminée de la communauté internationale tout au long de la crise et finalement aux efforts de la force multinationale que cela a été possible. | UN | وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات. |
Cela a été possible grâce à l'appui apporté à la Zambie par des partenaires bilatéraux, en particulier les États-Unis d'Amérique. | UN | وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il y a quelques années, l'accord a été possible sur un texte unique. | UN | وقبل بضع سنـــوات تمكنا من الاتفاق على نص واحد. |
Cette réunion de deux points de l'ordre du jour a été possible grâce à la coopération entre un certain nombre de délégations, notamment celles de la Roumanie et de la Grande-Bretagne. | UN | وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة. |
Il a été possible de s'en tenir, en la développant, à l'idée qui avait été avancée pour favoriser le groupement de toutes les résolutions traitant de l'assistance humanitaire. | UN | ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها. |
Étant donné qu'il a été possible d'amender la Charte par le passé, nous pensons que lors d'une révision ultérieure, on pourrait adopter une procédure similaire. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Il a été possible de se mettre d'accord sur un projet de directives concernant une stratégie commune en matière de transports et d'environnement qui recense un certain nombre de questions se prêtant à un accord ayant force obligatoire. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة. |
Heureusement, nos pires craintes ne se sont pas matérialisées, et il a été possible de réduire considérablement la menace terroriste. | UN | ولحسن الطالع، لم يتحقق أسوأ مخاوفنا، وأمكن خفض التهديد الإرهابي إلى حد كبير. |
Il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. | UN | وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون. |
Cela a été possible récemment avec la création réussie de deux opérations de maintien de la paix préventives - la Force de déploiement préventif des Nations Unies en Macédoine et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine. | UN | وقد كان ذلك أمرا ممكنا في الماضي القريب عندما أنشئت عمليتان وقائيتان ناجحتان لحفظ السلام وهما عملية الأمم المتحدة للنشر الوقائي في مقدونيا وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cela a été possible grâce à la volonté conjointe des autorités moldoves et ukrainiennes de sécuriser notre frontière commune. | UN | وكان ذلك ممكنا بفضل الالتزام المشترك بين السلطات المولدوفية والأوكرانية بالحفاظ على حدود مشتركة. |
Ceci a été possible grâce à un accord intervenu au sein de la Conférence du désarmement en 1993 visant à engager des négociations sur cette question. | UN | وقد أصبح ذلك ممكنا بسبب التوصل في مؤتمر نزع السلاح في آب/أغسطس ١٩٩٣ الى اتفاق على بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة. |
Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. | UN | ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء. |
En dépit des points de vue différents, des compromis ont été consentis et il a été possible de rapprocher les opinions. | UN | ولئن كانت هناك وجهات نظر مختلفة، تمكنا من التوصل إلى حلول توفيقية والحد من الاختلافات. |
Il a été possible de conclure que tous les éléments stratégiques des deux réacteurs avaient à présent été identifiés. | UN | وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض. |
Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. | UN | وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين. |
C'est grâce à ses efforts et à ceux de plusieurs autres pays qu'il a été possible de créer un Comité spécial sur les garanties de sécurité négatives en 1998. | UN | وبفضل جهود باكستان وعدة بلدانٍ أخرى تشاطر نفس الآراء، استطعنا إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية في عام 1998. |
Il a été possible de réaliser des progrès, en partie grâce à l'appui fourni par la communauté internationale et en particulier grâce à l'assistance de la Mission civile internationale en Haïti. | UN | وأضافت قائلة إنه قد أمكن تحقيق التقدم المحرز، جزئيا، بفضل دعم المجتمع الدولي وخاصة بمساعدة البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Il est évident, d'après ce qui précède, que 87 % des veuves ne travaillent pas. Grâce au questionnaire, il a été possible de connaitre les raisons pour lesquelles elles ne font aucun travail. | UN | يتضح مما تقدم أعلاه أن (87 في المائة) من الأرامل لا يعملن وتم التوصل من خلال الاستبيان إلى أسباب عدم ممارستهن لأي عمل وحسب ما هو مثبت في أدناه: |
Il a été possible de financer la majeure partie de ces dépenses au moyen des crédits déjà ouverts en raison du taux élevé de vacance de postes du personnel international tenant à la situation précaire en matière de sécurité. | UN | وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة. |
Leur diffusion a été possible grâce aux ordinateurs et aux outils de communication qui ont préparé la voie à l'Internet. | UN | وقد تسنى هذا الانتشار بفضل استخدام الحواسيب ووسائل الاتصال التي اكتسحت الإنترنت. |
Cet effort a été possible grâce à la participation de fonctionnaires du Bureau ayant de l'expérience dans les domaines de l'évaluation, de l'inspection, du contrôle et de la planification stratégique. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل مشاركة موظفي المكتب ذوي التجارب في مجالات التقييم والتفتيش والرصد والتخطيط الاستراتيجي. |
Dans ce contexte, il a été possible de faire progresser un processus de maturation et de renforcement des objectifs initiaux du Programme fédéral de promotion de la femme, une fois achevées de manière satisfaisante les différentes étapes, jusqu'à l'organisation des concours. | UN | وفي هذا السياق، أمكن القيام بإنجاز وتعزيز التوقعات الأولية للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة، بالشكل الملائم، عند إتمام المراحل المختلفة بصورة مرضية للدعوة للمنافسة. |
Ceci a été possible en partie parce qu'un grand nombre de mères étaient prêtes à se passer de repas pour pouvoir payer les études de leurs enfants. | UN | ولقد أمكن تحقيق ذلك، إلى حد ما، بفضل استعداد العديد من الأمهات للتضحية بوجبة الغداء لدفع تكلفة تعليم أطفالهن. |