Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. | UN | وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Sur la base des résultats, un rapport de synthèse régional a été préparé et présenté à Beijing. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه اللمحات، تم إعداد تقرير تجميعي إقليمي عُرض في بيجين. |
Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أُعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Il a été préparé, comme ceux des résolutions précédentes concernant la Commission du désarmement, avec les changements appropriés qui tiennent compte des circonstances de cette année. | UN | وقد تم إعداده بصورة مشابهة لقرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع تغييرات ملائمة في النص حسبما اقتضت ظروف هذا العام. |
A cette occasion, un plan d'action a été préparé en vue de l'évaluation du secteur des soins infirmiers et paramédicaux; | UN | وتم إعداد خطة عمل من أجل تقييم قطاع التمريض والمساعدين الطبيين؛ |
Un Plan d'action national pour l'enfant et pour un Maroc digne de ses enfants (PANE) a été préparé en 2005. | UN | وأُعدت في عام 2005 خطة العمل الوطنية من أجل الطفل ومن أجل مغرب جدير بأطفاله. |
Le rapport a été préparé en consultation avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes interinstitutions. | UN | وقد أعد التقرير بالتشاور مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والآليات المشتركة بين الوكالات. |
Un projet de loi a été préparé dans ce sens par les soins du Centre des études juridiques et judiciaires relevant du Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | وقد أعد مركز الدراسات القانونية والقضائية التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان مشروع قانون في هذا الصدد. |
Le présent rapport a été préparé pour que la Commission puisse exprimer ses vues et formuler des directives. | UN | وقد أعد هذا التقرير لكي تنظر فيه اللجنة وتعطي توجيهاتها. |
Ce document a été préparé sous ma propre responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت مسؤوليتي الوطنية، بعد التشاور مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
Le présent projet de modèle a été préparé en réponse à cette demande. | UN | وبناءً عليه تم إعداد مشروع النموذج وتقديمه في هذه المذكرة. |
Dans une large mesure, ce document a été préparé conformément à la pratique établie dans les travaux de la Commission. | UN | وقد تم إعداد تلك الوثيقة إلى حد كبير جريا على الممارسة المتبعة في عمل اللجنة. |
Le présent rapport a été préparé en réponse à cette demande. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport adressé à la première session de la Conférence des Parties a été préparé pour satisfaire à cette exigence. | UN | وقد أُعد هذا التقرير المقدم إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف استجابة لهذا الطلب. |
Le Comité dispose aussi d'un résumé des conclusions de la première session du Conseil des droits de l'homme, qui a été préparé après l'achèvement de la note. | UN | ومعروض على اللجنة موجز لنتائج الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان، الذي تم إعداده بعد إتمام المذكرة. |
Un rapport intérimaire a été préparé aux fins d'examen par le centre, présentant diverses options avec une analyse des avantages et inconvénients de chacune. | UN | وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز. |
Ce document a été préparé pour répondre à cette requête. | UN | وأُعدت هذه الورقة استجابة لذلك الطلب. |
Le Président appelle l’attention sur le texte d’un projet de réso-lution qui a été préparé au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | وجه رئيس المجلس اﻷنظار إلى نص مشروع قرار كان قد أعد أثناء المشاورات السابقة للمجلس. |
Ce plan a été préparé dans le cadre d'une coopération intensive et des renseignements à ce sujet ont été largement distribués dans le pays tout entier et dans les régions, notamment au cours de séminaires, par le biais de publications et sur Internet. | UN | وجرى إعداد خطة العمل عن طريق التعاون الواسع النطاق، ووزعت المعلومات بشأنها على نحو شامل على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء في الحلقات الدراسية ومن خلال النشرات وعلى شبكة الإنترنت وبطرق أخرى. |
Un rapport détaillé sur le thème de la lutte contre la violence à l'égard de la femme a été préparé à l'intention du Comité. | UN | وأُعد تقرير مفصل للجنة حول موضوع مكافحة العنف ضد المرأة. |
Ce document a été préparé pour répondre à cette requête. | UN | وقد أُعدّت هذه الوثيقة استجابة لذلك الطلب. |
Le rapport a été préparé pour relater les expériences réalisées et informer des futures étapes du projet. | UN | وقد أُعِدّ التقرير لتوثيق الخبرات المكتسبة وللإعلام بالمراحل المقبلة للمشروع. |
16. Les différentes possibilités de fréquences opérationnelles disponibles ont été examinées au regard des principales applications et caractéristiques opérationnelles de la mission, en tenant compte des dernières avancées dans ce domaine, et un descriptif de la mission exposant ses paramètres techniques définitifs a été préparé. | UN | 16- درست مختلف ترددات التشغيل الممكنة بالاستناد الى التطبيقات الرئيسية للمهمة وخصائصها التشغيلية مع مراعاة آخر ما أحرز من تقدم في هذا الميدان، كما جرى اعداد تعريف للمهمة من حيث بارامتراتها التقنية النهائية. |
L'enrichissement illicite ne constitue pas une infraction en République dominicaine, mais un projet de loi a été préparé à cet effet. | UN | ولا يشكِّل الإثراء غير المشروع جريمة في الجمهورية الدومينيكية، ولكن وُضِع مشروع قانون لمعالجة هذه المسألة. |
Un projet de mandat a été préparé, mais comme le Groupe de travail n'avait pas de président, le calendrier fixé pour la présentation d'un rapport intérimaire au printemps 2009 et d'un rapport actualisé au Comité de haut niveau sur la gestion en septembre 2009 n'a pas pu être observé. | UN | ورغم أنه قد جرى اعتماد مشروع اختصاصات، فإن عدم وجود رئيس لقيادة الفريق العامل قد أسفر عن عدم التقيد بالإطار الزمني المتفق عليه من أجل تقديم تقرير مرحلي في ربيع عام 2009 وإضافة تحديثية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في أيلول/سبتمبر 2009. |
De surcroît, ce projet a été préparé après le recueil des avis d'un échantillon représentatif de la population du pays, qui a estimé majoritairement qu'il convenait de renforcer la déclaration des droits afin d'inclure ceux dont il est ici question. | UN | وقد أعدّ المشروع بعد سبر آراء فئات شتى من سكان البلد، وقد رأى معظمهم أنه ينبغي تعزيز شرعة الحقوق بحيث تشمل تلك الحقوق. |