ويكيبيديا

    "a été privé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرم من
        
    • حُرم من
        
    • يجرد من
        
    • وقد حُرم
        
    • سُلب
        
    • وقد حرم
        
    Ayant été touché par une balle, M. Ojeda Rios a été privé de soins médicaux et est morts de ses blessures. UN وبعد إطلاق النار على السيد أوجيدا ريوس، حرم من المساعدة الطبية وترك لكي يموت من جراء جراحه.
    Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte aurait été violé parce que le fils de l'auteur a été privé de son droit de recours. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    On ne peut donc conclure que M. McLawrence a été privé de la possibilité de faire examiner sans délai par un tribunal la légalité de sa détention. UN ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء.
    En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. UN وعلى وجه الخصوص حُرم من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي.
    Il ajoute qu'il a été privé de soins malgré ses demandes successives, ses menaces de grève de la faim et son refus de sortir dans la cour de la prison. UN وأضاف قائلاً إنه حُرم من العلاج رغم طلباته المتتالية، وتهديداته بالإضراب عن الطعام ورفضه الخروج إلى ساحة السجن.
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حق التعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    Il a été privé de nourriture et d'eau pendant 3 jours et libéré le quatrième jour. UN وقد حرم من الطعام والماء لمدة ثلاثة أيام ثم أخلي سبيله في اليوم الرابع.
    Il a été battu au poste de police de Uzhorod et, à sa sortie du cachot, a déclaré qu’il a été privé de nourriture pendant deux jours. UN وجرى ضربه في مركز الشرطة بأوزهورود، وأعلن لدى خروجه من السجن أنه حرم من الطعام لمدة يومين.
    Elle affirme également qu'il a été privé de l'assistance d'un conseil pendant ces différents actes, bien qu'il ait demandé l'assistance d'un avocat. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Or il a été privé de liberté par cet internement forcé. UN وأكد مع ذلك أنه حرم من حريته عندما أودع قسراً في مستشفى الأمراض النفسية.
    Elle affirme également qu'il a été privé de l'assistance d'un conseil pendant ces différents actes, bien qu'il ait demandé l'assistance d'un avocat. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب توفير خدمات محام.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    En l'espèce, le Comité note que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle il a été privé de son droit de saisir la Haute Cour. UN وفي القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج، ﻷغراض المقبولية، ادعاءه بأنه حرم من حقه في الاستئناف أمام المحكمة العالية.
    Il a été privé de soins médicaux. UN كما حرم من الحصول على مساعدة طبية.
    Il a été privé de sa liberté sans bénéficier d'un procès juste et équitable. UN كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة.
    Le Comité relève également que l'auteur a été privé de nourriture et d'eau et n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.
    Le Comité relève également que l'auteur a été privé de nourriture et d'eau et n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.
    En outre, la Constitution reconnaît à quiconque a été privé de liberté en violation de la loi le droit de demander réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح الدستور حقالتعويض لكل من يجرد من الحرية بأسلوب فيه انتهاك للقانون.
    Depuis trois générations, à des degrés divers, le peuple palestinien a été privé de ces éléments de la dignité humaine. UN وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية.
    Les auteurs estiment qu'il est important de noter que la dépouille de Želimir Vidović, qui a été privé de liberté au même moment qu'Ibrahim Durić, a été retrouvée à Ilidza alors que le sort d'Ibrahim Durić demeure inconnu. UN ويلفت صاحبا البلاغ النظر إلى أنه عُثر على رفات زليمير فيدوفيتش الذي سُلب حريته في نفس الوقت مع إبراهيم دوريتش في اليدزا، في حين يبقى مكان وجود إبراهيم دوريتش مجهولاً.
    L'Iraq a été privé de l'un et de l'autre par l'imposition et le maintien de l'embargo et l'agression militaire dont il continue à faire l'objet. UN وقد حرم العراق من هذين العنصرين بسبب استمرار الحصار والعدوان العسكري عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد