Le lendemain, leur détention a été prolongée de deux ans. | UN | وفي اليوم التالي تم تمديد احتجازهم لسنتين أخريين. |
Par conséquent, la Décennie africaine des personnes handicapées a été prolongée jusqu'en 2019. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد العقد الأفريقي للمعوقين حتى عام 2019. |
La mission européenne de réforme du secteur de la sécurité a été prolongée de six mois. | UN | ومددت ولاية البعثة الأوروبية المعنية بإصلاح قطاع الأمن لستة أشهر. |
Comme noté ci-dessus, la phase de construction a été prolongée de six mois par rapport à ce qui avait été indiqué l'année dernière. | UN | ووفقا لما سبق ذكره، جرى تمديد الجدول الزمني للتشييد ستة أشهر فوق المدة المحددة في التقرير السابق. |
La période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du Tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. | UN | وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف. |
La période de 20 jours prévue pour l'inscription sur les listes a été prolongée de deux jours au Timor oriental et de quatre jours à l'extérieur. | UN | وتم تمديد فترة التسجيــل ومدتهـا 20 يوما لمدة يومين آخرين في تيمور الشرقية، و 4 أيام أخرى خارج تيمور الشرقية. |
Sa quarante-quatrième session, tenue en 2000, a été prolongée de cinq jours. | UN | وقد مددت دورة اللجنة الرابعة والأربعون المعقودة في عام 2000 بمقدار خمسة أيام. |
15. Le Groupe de travail a tenu neuf séances publiques au cours de sa dixneuvième session, dont une a été prolongée. | UN | 15- وعقد الفريق العامل تسع جلسات علنية خلال دورته التاسعة عشرة، وامتدت جلسة واحدة منها لفترة أطول مما كان مقرراً. |
Étant donné que, selon eux, cette persécution a été prolongée et valait à M. A. F. d'être régulièrement interrogé, arrêté et soumis à un contrôle, l'État partie considère que l'on pouvait s'attendre à ce qu'ils présentent des preuves documentaires à l'appui de leur récit des événements. | UN | وبما أنه قد قيل إن الاضطهاد المدَّعى استمر لوقت طويل واشتمل على إلقاء القبض على م. أ. ف. ومراقبته واستجوابه بصورة منتظمة، فإن الدولة الطرف ترى أنه كان يمكن توقع تقديم بعض الأدلة المكتوبة دعماً لرواية أصحاب الشكوى عن الأحداث. |
La phase de construction a été prolongée de quatre mois, la date d'occupation d'un mois. | UN | وقد تم تمديد مرحلة التشييد لمدة أربعة أشهر، وتأخير موعد الإشغال شهرا واحدا. |
De même, la période de grâce pour l'utilisation d'une méthode approuvée révisée a été prolongée; | UN | كما تم تمديد المهلة المخصصة لاستخدام نسخة منقحة من منهجية موافق عليها |
À la suite de son évaluation complète récente, l'Initiative a été prolongée jusqu'en 2006. | UN | وفي أعقاب تقييم شامل أخير للمبادرة، تم تمديد هذه المبادرة حتى عام 2006. |
Par la suite, la détention a été prolongée plusieurs fois. | UN | ومع ذلك فقد تم تمديد الاحتجاز عدة مرات. |
Sa détention a été prolongée sur ordre d'un tribunal militaire, qui lui a également interdit de rencontrer son avocate. | UN | ومددت فترة احتجازه بناء على أمر صادر عن محكمة عسكرية منعته أيضا من مقابلة محاميته. |
Sa détention a été prolongée à deux reprises, dont une fois après obtention de l'autorisation du Procureur du Roi de la Cour d'appel de Rabat. | UN | ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط. |
Le système amélioré de réaffectation, mis en place il y a deux ans pour le personnel recruté sur le plan international, continue de fonctionner et la durée des affectations a été prolongée de manière à assurer une plus grande continuité. | UN | واستمر العمل بالنظام المحسن في إعادة التعيين، الذي استحدث منذ سنتين من أجل الموظفين الدوليين، ومددت فترات التعيين لضمان مزيد من الاستمرارية. |
Dans certains cas, cette détention a été prolongée et dure depuis des années. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تمديد مدة هذا الاحتجاز لسنوات. |
En 1994, la période limite pour les procédures civiles et pénales a été prolongée afin de donner aux victimes de violences sexuelles plus de temps pour se préparer à entreprendre des poursuites judiciaires. | UN | وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية. |
En juillet 1990, la durée du congé parental a été prolongée de sorte que les parents ont maintenant droit à un congé jusqu'au deuxième anniversaire de l'enfant. | UN | ومنذ تموز/يوليه ١٩٩٠ جرى تمديد إجازة الوالدية بحيث صار اﻷبوان مؤهلان للبقاء في إجازة حتى عيد الميلاد الثاني للطفل. |
La dernière séance a été prolongée de 90 minutes. | UN | وجرى تمديد الاجتماع اﻷخير لمدة ساعة ونصف. |
Elle a été prolongée à maintes reprises et était toujours en vigueur au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وتم تمديد الحظر مرات عديدة، ولا يزال سارياً حتى وقت صياغة هذا التقرير. |
Comme les membres le savent, ce projet de résolution était le dernier abordé par la Troisième Commission, et la session a été prolongée à plusieurs reprises pour cet examen. | UN | وكما تعلمون، كان مشروع القرار هذا هو آخر مشروع تتناوله اللجنة الثالثة وقد مددت الدورة عدة مرات بسببه. |
12. Le Groupe de travail a tenu au cours de sa dixhuitième session 11 séances publiques, dont une a été prolongée. | UN | 12- وقد عقد الفريق العامل 11 جلسة عامة خلال دورته الثامنة عشرة، وامتدت جلسة واحدة منها لفترة أطول مما كان مقرراً. |
Étant donné que, selon eux, cette persécution a été prolongée et valait à M. A. F. d'être régulièrement interrogé, arrêté et soumis à un contrôle, l'État partie considère que l'on pouvait s'attendre à ce qu'ils présentent des preuves documentaires à l'appui de leur récit des événements. | UN | وبما أنه قد قيل إن الاضطهاد المدَّعى استمر لوقت طويل واشتمل على إلقاء القبض على م. أ. ف. ومراقبته واستجوابه بصورة منتظمة، فإن الدولة الطرف ترى أنه كان يمكن توقع تقديم بعض الأدلة المكتوبة دعماً لرواية أصحاب الشكوى عن الأحداث. |
La MINURCA a été prolongée pour une nouvelle période de trois mois à la suite de l’élection présidentielle. | UN | وكانت بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى قد مُددت لفترة جديدة مدتها ثلاثة أشهر بعد الانتخابات الرئاسية. |
La phase pilote a été prolongée d'un an pour disposer de données de base plus étoffées. | UN | مُددت فترة المبادرة التجريبية سنة واحدة لإتاحة ظهور قاعدة أدلة أعمق. |
Toutefois, ces statistiques incluent des projets dont la période de liquidation a été prolongée au-delà de la clôture des comptes et pour lesquels l'échéance des rapports a été différée. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإحصاءات تشمل مشاريع مُدِّدت فترة تصفيتها إلى ما بعد إغلاق الحسابات ولذلك فإن موعد تقاريرها قد أُجِّل. |