En décembre 1991 a été promulguée une loi concernant la destruction des drogues saisies. | UN | وفي عام ١٩٩١، صدر أمر يقضي بإعدام المخدرات التي يجري ضبطها. |
En 1993, la loi LXXIX de 1993 sur l'instruction publique a été promulguée. | UN | وفي عام 1993، صدر القانون التاسع والسبعون لعام 1993 بشأن التعليم العام. |
Une nouvelle constitution a été promulguée et les Népalais peuvent désormais élire librement leurs représentants au Parlement. | UN | وأنه صدر دستور جديد يستطيع النيباليون، بموجبه، من اﻵن انتخاب ممثليهم للبرلمان بكل حرية. |
Cette même année, un plan national d'action a été mis au point en vue de réaliser les objectifs relatifs aux enfants dans les années 90, et une loi sur la protection des droits des enfants a été promulguée. | UN | وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال. |
De plus, une loi sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme a été promulguée. | UN | وعلاوة على ذلك، سُن قانون بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Cette loi a été promulguée en 1880 et est appliquée exclusivement aux détenus. | UN | وقد صدر هذا القانون عام ٠٨٨١ وينطبق على السجناء فقط. |
Elle contient des dispositions liées au régime colonial sous lequel elle a été promulguée. | UN | ويضم هــذا القانــون أحكاما مرتبطــة ومتصلــة بالنظام الاستعماري الذي صدر في ظله. |
Une nouvelle loi sur les partis a été promulguée; elle prend en considération l'évolution au niveau international des codes électoraux et des normes relatives à la liberté de réunion. | UN | فقد صدر قانون جديد للأحزاب أخذ بعين الاعتبار التطورات الدولية في قوانين الانتخابات والمعايير الدولية لحرية التجمع. |
87. La loi de 2005 contre la traite des êtres humains a été promulguée avant la remise du précédent rapport de la Sierra Leone au Comité. | UN | 87- صدر قانون مكافحة الاتجار بالبشر عام 2005، أي قبيل تقديم آخر تقرير لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En 2007, la loi sur l'accès à l'Internet et la lutte contre les crimes commis par le biais de l'Internet a été promulguée. | UN | وفي عام 2007 صدر القانون المتعلق بالنفاذ إلى شبكة الانترنت وبمكافحة الجرائم التي ترتكب عبر الشبكة. |
54. La loi sur les plaintes contre la police a été promulguée en 2003. | UN | 54- صدر قانون الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة في عام 2003. |
Une nouvelle loi a été promulguée au Pakistan en 2004, loi par laquelle la sentence de mort sera prononcée à l'encontre des perpétrateurs de crimes d'honneur. | UN | وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف. |
La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
La loi portant création d'une institution nationale chargée des droits de l'homme, à savoir le Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice, a été promulguée. | UN | وصدر القانون الذي ينشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان هي مكتب المسؤول عن حقوق الإنسان والعدل. |
En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور. |
De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Une loi de lutte contre la traite a été promulguée en 2008. | UN | وقد تم سن قانون لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008. |
La loi historique sur le droit à l'information a été promulguée en 2005. | UN | خلال عام 2005، سُنّ قانون الحق في المعلومات وهو قانون ذو طابع تاريخي. |
19. La loi no 34 sur la prévention de la violence familiale de 2005 a été promulguée en 2005. | UN | 19 - إن قانون منع العنف المنزلي، رقم 34 لعام 2005 قد سُنَّ في 2005. |
La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. | UN | وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك. |
Une nouvelle loi sur la nationalité a été promulguée pour remplacer la loi sur la nationalité de 1963. | UN | وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963. |
En vertu de la loi sur l'interdiction du travail servile qui a été promulguée, ce système est maintenant punissable. | UN | وسُن قانون حظر السخرة الذي اعتبر نظام الكاماييا جريمة يعاقب عليها القانون. |
En 2006, a été promulguée la loi sur le logement, portant création de la Commission nationale du logement, qui est l'organe chargé de la question. | UN | وقد أُصدر في عام 2006 القانون المتعلق بالسكن والمنشئ للجنة الوطنية للإسكان، وهي الهيئة المكلفة بالمسألة. |
Le Gouvernement botswanais continue à réformer la législation afin de renforcer la promotion et la protection des droits des femmes; c'est dans cet esprit que la loi no 10 sur la violence familiale a été promulguée en 2008. | UN | تواصل حكومة بوتسوانا الاضطلاع بإصلاحات تشريعية تقدمية لتحسين تعزيز حقوق المرأة وحمايتها؛ وعملا بهذا فقد جرى سن قانون العنف العائلي، وهو القانون رقم 10 لعام 2008. |
Une loi relative au développement social a été promulguée. | UN | وتم إصدار قانون متعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Une nouvelle loi de succession a été promulguée pour supprimer les différences existant au niveau de l'héritage entre les enfants légitimes et les enfants naturels. | UN | وسُنَّ قانون وراثة جديد أزال الفوارق بين الأطفال الشرعيين والطبيعيين. |