La mise au point de nouveaux outils a été proposée au titre des principaux sujets se rapportant aux méthodes de travail. | UN | واقتُرح استحداث أدوات إضافية باعتبار ذلك أحد المواضيع الرئيسية المتصلة بأسلوب العمل. |
Une structure a été proposée et la recherche de financement pour la faire fonctionner est déjà en cours. | UN | واقتُرح إنشاء هيكل يُلتمس حاليا التمويل اللازم له. |
Des activités de planification commune seront menées en 2007, et la conclusion d'un mémorandum d'accord a été proposée. | UN | وستجري عمليات تخطيط البرامج المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2007، وقد اقتُرحت مذكرة تفاهم. |
Une révision de la loi sur les sociétés a été proposée en 1997 mais doit encore être achevée et mise en œuvre. | UN | واقتُرحت في عام 1997مراجعةُ قانون الشركات غير أنه لم يُفرغ من إضفاء اللمسات الأخيرة عليها ومن تنفيذها بعد. |
Elle a été proposée par la magistrature et acceptée par le Gouvernement. | UN | وقد اقترح اسمه من جانب السلطة القضائية وقُبِل من جانب السلطة الحكومية. |
Le Président provisoire indique que sa candidature a été proposée au poste de président. | UN | 2- الرئيس المؤقت: قال إنه رُشِّح هو نفسه لمنصب الرئيس. |
Dans le cas de Vienne, il convient de noter qu’une réduction supplémentaire d’un montant de 425 100 dollars a été proposée au paragraphe 2.126 de ce chapitre. | UN | وفيما يتعلق بفيينا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه قد اقترح في الفقرة ٢-١٢٦ من ذلك الباب إجراء تخفيض آخر بمبلغ ١٠٠ ٤٢٥ دولار. |
La décision d'interdire l'endosulfan a été proposée par la CNAC. | UN | وقد اقترحت اللجنة الوطنية للترخيص والاختبار قرار حظر الإندوسلفان. |
Cette initiative a été proposée en 1998, pour approbation en deuxième lecture par la législature dont le mandat arrivait à expiration en 2000. | UN | وقد اقتُرح هذا المشروع في عام 1998، واعتمدته في القراءة الثانية الهيئة التشريعية التي أنهت أعمالها في عام 2000. |
La planification au niveau des lieux de travail a été proposée comme un moyen d’influer sur les habitudes et les choix des consommateurs. | UN | واقتُرح إجراء تخطيط في مكان العمل كوسيلة للتأثير على عادات واختيارات المستهلك. |
La création d'un système de parités reposant sur un panier de monnaies pour les pays d'une même région a été proposée afin de réduire les risques de dévaluation compétitive. | UN | واقتُرح إنشاء مؤشر مشترك لتثبيت عملات بلدان المنطقة نفسها بغية الحد من تخفيض قيمة العملات ﻷغراض تنافسية. |
Cette date limite a été proposée au début de nos travaux. | UN | واقتُرح ذلك الموعد النهائي في بداية أعمالنا. |
La création d’un groupe de travail réunissant diverses parties prenantes a été proposée et appuyée par plusieurs groupes. | UN | ٢٣ - واقتُرح إنشاء فريق عامل ﻷصحاب المصالح المتعدديــن، وأيدت ذلك عدة مجموعات. |
La transparence a été proposée comme solution aux problèmes créés par les armes classiques. | UN | ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية. |
64. Vu ce qui précède, il peut être utile de reformuler la stratégie visant à réaliser le droit au développement qui a été proposée dans le rapport de 1999. | UN | 64- على ضوء المناقشة الواردة أعلاه، قد يكون من المفيد إعادة طرح استراتيجية إعمال الحق في التنمية التي اقتُرحت في تقرير عام 1999. |
Une formule plus large, autorisant les États à prévoir des circonstances aggravantes et atténuantes respectueuses de l'objectif du futur instrument, a été proposée. | UN | واقتُرحت صياغة أوسع نطاقاً، تجيز للدول النص على ظروف مشددة ومخففة تراعي هدف الصك المقبل. |
De même, l'addition du mot < < notamment > > après le mot < < joué > > a été proposée. | UN | واقتُرحت إضافة عبارة " في جملة أمور " بعد عبارة " الذي تقوم به " كبديل لذلك. |
La création d'une commission d'enquête judiciaire internationale a été proposée à maintes reprises. | UN | وقد اقترح في مناسبات عديدة إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية. |
Une telle solution a été proposée par le Secrétaire général, en vue de mettre fin aux effusions de sang et à la violence, de promouvoir la réconciliation nationale et de garantir l'unité et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام حلا من هذا القبيل، بهدف وضع حد ﻹراقة الدماء والعنف، وتشجيع المصالحة الوطنية، وحماية وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية. |
La candidature de M. Gómez Robledo (Mexique) a été proposée pour le poste de Président pour la soixante et unième session. | UN | 2 - وقال إن السيد غوميس روبليدو (المكسيك) رُشِّح لانتخابه رئيسا للجنة بالنسبة إلى الدورة الحادية والستين. |
Il aimerait savoir si cette somme a été proposée et ce qui se produira si l'Assemblée générale n'approuve pas le déménagement. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف ما إن كان هذا المبلغ قد اقترح وما الذي سيحدث إذا لم توافق الجمعية العامة على النقل. |
Cette mesure a été proposée par le Gouvernement qui devrait veiller à son application immédiate. | UN | وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير. |
Cette modification a été proposée dans le souci d'harmoniser les conditions d'emploi à l'échelle du système des Nations Unies. Le Secrétaire général est prié de fournir à l'Assemblée générale des renseignements complémentaires sur les aspects financiers et autres de la révision proposée. | UN | وقد اقتُرح هذا التنقيح لمقترحات الأمين العام السابقة لغرض المواءمة مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية عن المسائل المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بهذا التنقيح. |
La candidature de M. Maurer (Suisse) au poste de Président de la Commission pour la soixante-quatrième session a été proposée. | UN | 2 - وأردف قائلا إن السيد مورير (سويسرا) قد رُشح للانتخاب لمنصب الرئيس للدورة الرابعة والستين. |
La candidature des personnes dont les noms suivent a été proposée par leurs gouvernements respectifs : | UN | 2 - وقد رشحت كلا من الأشخاص التالية أسماؤهم حكومته لتعيينه أو إعادة تعيينه: |
J'informe les membres que la candidature des États Membres suivants a été proposée par le Conseil économique et social. | UN | وأود الآن أن أبلِّغ الأعضاء بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي رشح الدول التالية: |
La candidature de M. Balarezo (Pérou) a été proposée aux fonctions de Président de la cinquante-neuvième session. | UN | 2 - السيد بالاريزو (بيرو): تمت تسميته لانتخابه لمنصب رئيس الدورة التاسعة والخمسين. |