Or, cette demande lui a été refusée en été 2004. | UN | بيد أن طلبها رُفض في صيف عام 2004. |
Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
En outre, sa demande de récusation du juge a été refusée le 21 avril 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفض طلبه المتعلق بتنحية القاضية في 21 نيسان/أبريل 2003. |
Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات. |
Leur libération sous caution a été refusée au motif que la liberté sous caution était un privilège dont ils ne pouvaient bénéficier dans le cadre d'une procédure de ce type. | UN | ورُفض الإفراج عنهم بكفالة بحجة أن ذلك امتياز لا يحق لهم. |
Mme Escobar, votre entrée en Allemagne a été refusée. | Open Subtitles | سيدة إسكوبار ، يؤسفني أن أعلمك بأنه قد تم رفض دخولك إلى ألمانيا |
Les auteurs relèvent que les motifs sur la base desquels l'autorisation d'organiser la réunion pacifique leur a été refusée ne sont pas prévus par la loi. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن القانون لا ينص على الأسباب التي رُفض لأجلها الترخيص بتنظيم تجمعهم السلمي. |
Il conviendrait de donner des exemples de cas dans lesquels i) l'extradition a été accordée et ii) l'extradition a été refusée; | UN | وينبغي تقديم أمثلة على الحالات التي `1` ووفِقَ فيها على التسليم، والتي `2` رُفض فيها التسليم؛ |
La communication d'un rapport a été refusée pour des raisons tenant à la confidentialité. | UN | وفي حالة واحدة رُفض الكشف عن التقرير لأسباب تتعلق بالسرية. |
En outre, sa demande de récusation du juge a été refusée le 21 avril 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفض طلبه المتعلق بتنحية القاضية في 21 نيسان/أبريل 2003. |
Or, cette demande lui a été refusée en été 2004. | UN | بيد أن طلبها رُفض في صيف عام 2004. |
Il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات. |
Dans le cas d'espèce, la plainte de la requérante a été refusée. | UN | وفي الحالة الراهنة، رُفضت الدعوى التي رفعتها صاحبة الشكوى. |
Une demande de transfèrement vers son pays d'un prisonnier condamné aux Fidji a été refusée en l'absence de cadre juridique prévoyant cette possibilité. | UN | ورُفض طلب لنقل سجين حُكم عليه في فيجي إلى بلده نظرا لعدم وجود إطار قانوني قائم لهذا الغرض. |
Cette autorisation a été refusée et la SFOR a pris des mesures pour remédier à la non-application des instructions supplémentaires destinées aux Parties. | UN | ورُفض التصريح بذلك، واتخذت القوة إجراءا لمعالجة انتهاك التعليمات الاضافية المبلغة إلى اﻷطراف. |
Votre contre-offre a été refusée. Nous baissons notre prix de 2 millions. | Open Subtitles | لقد تم رفض عرضك، والآن نقلل سعرنا 2 مليون دولار |
Aucune des demandes faites par le TPIY ou par la défense des accusés tendant à permettre l'accès aux archives n'a été refusée. | UN | ولم يُرفض أي طلب للمحكمة أو للدفاع عن المتهمين بشأن الحصول على إمكانية الاطلاع على المحفوظات. |
Un médecin a recommandé de faire une radiographie pour évaluer les atteintes neurologiques, mais sa demande a été refusée. | UN | وأوصى أحد الأطباء بإخضاعه لفحص خاص بالأشعة السينية لتقييم مدى التلف العصبي، لكن طلبه قوبل بالرفض. |
De même, une révision de l'assurance maladie qui créait une allocation de naissance, a été refusée en votation en 1987. | UN | كذلك، فإن تنقيح التأمين ضد المرض الذي أنشأ اعتمادا للولادة، قد رفض في التصويت في عام 1987. |
L'ouverture d'un crédit permettant de payer l'arriéré de 672 millions de dollars pour le financement des opérations de maintien de la paix a été refusée. | UN | وقد رفض طلب ٦٧٢ مليون دولار لسداد كامل المتأخرات لحفظ السلام. |
Il déclare en outre qu'il a demandé la présence d'un avocat au cours de son interrogatoire, mais que celle—ci lui a été refusée. | UN | ويدعي كذلك أنه طلب مساعدة محامٍ أثناء استجوابه ورفض طلبه. |
Quoi qu'il en soit, ma carte de crédit a été refusée et j'aimerais savoir pourquoi. | Open Subtitles | على كل حال بطاقتي الإتمانية تم رفضها و أريد أن أعرف لما |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |
La justice nous a été refusée depuis trop longtemps. | Open Subtitles | لقد رفضنا العدالة لمدة طويلة جدا |
Désolé de crier, mais comme j'ai dit, elle a été refusée. | Open Subtitles | أنا متأسف لرفع صوتي عليكِ ولكنّني متأسف، لقد تمّ رفض بطاقتكِ |
Mr. Jones, votre carte de crédit a été refusée. | Open Subtitles | سيّد (جونز) بطاقتك الائتمانية تمّ رفضها. |