L'appel de ce jugement a été rejeté par la cour d'appel. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف النظر في طلب الطعن المقدم في هذا الحكم. |
L'appel déposé par les plaignantes philippines a été rejeté par la juridiction supérieure de Tokyo le 6 décembre 2000. | UN | ورفضت المحكمة العليا لطوكيو في 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 طلب استئناف قدمته المدعيات في قضية النساء الفلبينيات. |
Son appel a été rejeté par la cour d'appel de la Jamaïque, le 11 octobre 1980. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف في جامايكا استئنافه في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٠. |
Comme il n'a pas été fait droit à sa requête, l'auteur a déposé un recours en révision (recurso de súplica), lequel a été rejeté par le Tribunal supérieur de justice. | UN | وإذ رفض هذا الالتماس، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر رفضته محكمة العدل العليا. |
Leur argument a été rejeté par les tribunaux de l'État partie. | UN | وقد رفضت المحاكم في الدولة الطرف هذه الحجة. |
Le recours formé contre cette décision a été rejeté par la chambre criminelle de la Cour de cassation le 20 août 1991. | UN | ورفضت محكمة الجنايات التابعة لمحكمة النقض في ٠٢ آب/أغسطس ١٩٩١ طلباً لاستئناف هذا القرار. |
Le pourvoi en cassation introduit par l'auteur a été rejeté par la Cour suprême (Hoge Raad) le 10 décembre 1985. | UN | ورفضت المحكمة العليا طعنه لنقض الحكم في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٨٩١. |
Son appel a été rejeté par la cour d'appel de la Jamaïque, le 11 octobre 1980. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف في جامايكا استئنافه في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٠. |
Le pourvoi en cassation a été rejeté par la Cour suprême le 11 mai 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ أيار/ مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Un pourvoi en appel a été rejeté par le tribunal de district le 8 août 1995. | UN | ورفضت محكمة دائرة طوكيو طلباً للاستئناف في 8 آب/أغسطس 1995. |
Son recours a été rejeté par le tribunal administratif de Versailles. | UN | ورفضت محكمة فرساي اﻹدارية الاستئناف. |
Son recours a été rejeté par la Commission de recours des réfugiés le 20 juin 1994. | UN | ورفضت لجنة الطعون في مسائل اللاجئين في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الطعن المقدم منها في هذا الصدد. |
Le pourvoi en cassation a été rejeté par la Cour suprême le 11 mai 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ ايار/مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Le recours des coaccusés a été rejeté par la cour d'appel de la Jamaïque le 16 juillet 1990. | UN | ورفضت محكمة استئناف جامايكا استئنافهم في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
L’amendement a été rejeté par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقال إن التعديل رفضته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Ils ont d'abord introduit un recours contre le mandat d'arrêt émis après l'arrestation, recours qui a été rejeté par le tribunal de deuxième instance. | UN | فقد قدّم بدايةً طعناً لاستئناف قرار سلب الحرية الصادر بعد إلقاء القبض عليه؛ وهو طعن رفضته محكمة الاستئناف. |
2.7 L'auteur a formé un pourvoi contre cet arrêt de renvoi, qui a été rejeté par la Cour de cassation le 17 septembre 1991. | UN | ٢-٧ وقد قدم صاحب البلاغ استئنافا ضد قرار الاحالة رفضته محكمة النقض في ٧١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Le recours de l'auteur a été rejeté par la cour d'appel qui a considéré que la période de détention avant placement était regrettable mais ne constituait pas une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
Il note en outre que la plainte des auteurs sur la façon dont les jurés ont été rassemblés se fonde sur des subtilités juridiques, et que leur argument a été rejeté par la Cour d'appel. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن شكوى مقدمي البلاغ بشأن القصص التي رويت تستند إلى أسس فنية قانونية وأن حجتهم قد رفضتها محكمة الاستئناف. |
Il est à remarquer à cet égard que le projet de loi portant amendement à la loi relative au nom a été rejeté par le Conseil d'État en dépit du fait qu'il a été approuvé par le Conseil des ministres. | UN | وأشارت في ذلك السياق إلى أن مشروع قانون تعديل الاسم رُفض من جانب مجلس الدولة على الرغم من موافقة مجلس الوزراء عليه. |
Aujourd'hui, malgré tous les efforts, ce plan a été rejeté par l'assemblée des Serbes de Bosnie. | UN | واليوم، وبالرغم من كل الجهود التي بذلت، فقد رفضت الخطة من جانب جمعية الصرب البوسنيين. |
À la demande du représentant du Brésil, il a été procédé à un vote enregistré sur l'amendement proposé, qui a été rejeté par 51 voix contre une, avec une abstention. | UN | 244- وبناء على طلب ممثل البرازيل، أجري تصويت مسجل على التعديل المقترح، فرُفض بأغلبية 51 صوتاً مقابل صوت واحد وامتناع عضو واحد عن التصويت. |