ويكيبيديا

    "a été renforcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم تعزيز
        
    • وتم تعزيز
        
    • جرى تعزيز
        
    • وجرى تعزيز
        
    • وقد تعزز
        
    • عُزز
        
    • وتعززت
        
    • تم تدعيم
        
    • وعزز
        
    • وعُزز
        
    • قد تعزز
        
    • تعزَّز
        
    • وقد عزز
        
    • وقد تعززت
        
    • عُززت
        
    Le lien entre patrimoine culturel, diversité culturelle et droit culturel a été renforcé. UN وقد تم تعزيز الصلة بين التراث الثقافي والتنوّع الثقافي والحقوق الثقافية.
    En matière d'éducation, le budget a été renforcé et l'attention s'est portée sur la formation et la création d'écoles à travers le pays. UN وفي مجال التعليم، تم تعزيز الميزانية وتوجيه الاهتمام إلى التدريب وإنشاء المدارس في كل أنحاء البلد.
    Le processus d'examen a été renforcé pour couvrir ces informations supplémentaires, ce qui est essentiel pour la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. UN وتم تعزيز عملية الاستعراض لتشمل هذه المعلومات الإضافية، وهو أمر أساسي لتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    En outre, son rôle en termes de communication et de mobilisation a été renforcé. UN وفضلاً عن ذلك، جرى تعزيز أدوارها فيما يختص بالدعوة وشن الحملات.
    Le Groupe de la gestion du matériel a été renforcé en vue d'accélérer la liquidation des biens. UN وجرى تعزيز وحدة إدارة الأصول للمساعدة في تعجيل التصرف في الأصول.
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Le poste frontière de Bunagana a été renforcé afin d'empêcher tout passage illégal par n'importe quelle partie. UN وقد عُزز موقع بوناغانا الحدودي منعا لأي خروقات غير مشروعة من أي طرف كان.
    Depuis le début de 2002, le régime de maîtrise des armements conventionnels a été renforcé par l'entrée en vigueur du Traité Ciel Ouvert. UN ومنذ بداية عام 2002 تم تعزيز نظام تحديد الأسلحة التقليدية مع بدء نفاذ معاهدة السماوات المفتوحة.
    En 1999, le processus de supervision de l'Internet a été renforcé pour améliorer la pertinence et l'efficacité du contenu et de la présentation du site. UN وفي عام 1999، تم تعزيز عملية إدارة الإنترنت لضمان أهمية واستدامة وسلامة عرض مضمون الشبكة.
    En attendant, le parquet a été renforcé par la solution de l'itinérance qui a permis de transmettre les dossiers aux chambres criminelles. UN وإلى أن يتم ذلك، تم تعزيز النيابة العامة بنظام المحاكم المتنقلة الذي يمكن عن طريقه إحالة الدعاوى إلى الدوائر الجنائية.
    Le partenariat avec la société civile a été renforcé dans le cadre de l'aide apportée aux enfants des rues et aux autres victimes de l'exploitation. UN وتم تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني لمساعدة أطفال الشوارع والضحايا الآخرين للاستغلال.
    Le processus d'examen du Traité a été renforcé et des principes et objectifs concernant son application ont été adoptés. UN وتم تعزيز عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف تتعلق بتنفيذها.
    Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. UN وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية.
    Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. UN وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية.
    Le dialogue entre ONU-Habitat et l'Union européenne a été renforcé, surtout pour ce qui touche à l'Afrique. UN وجرى تعزيز الحوار بين الموئل والاتحاد الأوروبي، ولا سيما في السياق الأفريقي.
    Un grand nombre des pouvoirs attribués au Président ont été dévolus au Parlement et le rôle des autorités locales (maslikhats) a été renforcé. UN ونقل إلى البرلمان عدد كبير من السلطات التي كان يمارسها رئيس الدولة، وجرى تعزيز دور السلطات المحلية.
    Tongariro, y compris ses valeurs culturelles, qui font partie de sa raison d'être, a été renforcé par l'Année internationale qui touche à présent à sa fin. UN وقد تعزز تونغاريرو، بما في ذلك القيم الثقافية التي تمثل جزءا من مطلق وجوده، بالسنة الدولية التي الآن تشرف على الانتهاء.
    En 1995, il a été renforcé en vue d'améliorer la gestion budgétaire et l'apurement des comptes. UN وفي عام ١٩٩٥، عُزز هذا النظام لتحسين إدارة الميزانية ومواءمة الحسابات.
    Des sessions de formation à la nouvelle législation ont été organisées à l'intention des juges et des procureurs et le contrôle des décisions relatives à la détention provisoire et de leur mise en œuvre a été renforcé. UN ونُظِّمت دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن القوانين الجديدة وتعززت مراقبة قرارات الحبس الاحتياطي وتنفيذها.
    En 2011, ce dispositif a été renforcé par l'affectation d'un personnel qualifié. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Le Système de rapports sur les progrès et effets obtenus a été renforcé. UN وعزز نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق.
    Le système a été renforcé après 1928 sous Staline. UN وعُزز هذا النظام بعد عام 1928 في فترة حكم جوزيف ستالين.
    L'accord entre la République d'Ouzbékistan et l'Agence internationale de l'énergie atomique sur l'application des garanties liées au TNP a été renforcé par la signature du Protocole additionnel en 1998. UN والاتفاق المبرم بين جمهورية أوزبكستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق نظام الضمانات المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار قد تعزز من خلال التوقيع على البروتوكول اﻹضافي في ١٩٩٨.
    48. Conclusion 6 : Le mécanisme de contrôle des résultats et d'élaboration des rapports a été renforcé au fil du temps. UN 48 - الاستنتاج 6: تعزَّز نظام رصد الأداء والإبلاغ عنه بمرور الوقت.
    Ce programme a été renforcé dans la Déclaration du millénaire, qui exprime l'engagement de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    Le pluralisme politique a été renforcé par l'introduction, pour la première fois dans l'histoire du pays, du pluripartisme. UN فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد