ويكيبيديا

    "a été soulevée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثار
        
    • أثارها
        
    • وقد أثارت
        
    • أثارتها
        
    La question de la qualité des données et de leur comparabilité d'un pays à l'autre a été soulevée par plusieurs participants. UN وأثار عدد من المشاركين مسألة كيفية ضمان نوعية البيانات والقدرة على المقارنة فيما بين البلدان.
    Dans certains domaines, l'action est exigée dès maintenant et la question de l'urgence a été soulevée par plusieurs participants. UN ففي بعض المناطق، يستلزم الأمر اتخاذ إجراءات فورية، وأثار عدة مشاركين مسألة الضرورة الملحة.
    Je traiterai maintenant de la question des missiles, qui a été soulevée par mon collègue belge. UN أنتقل الآن إلى مسألة القذائف، التي أثارها زميلي من بلجيكا.
    J'aimerais aborder la question qui a été soulevée par l'Ambassadeur Akram, du Pakistan, et par certains autres orateurs. UN أود التعرّض للمسألة التي أثارها سفير باكستان، السيد أكرم، وآخرون غيره.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Enfin, et c'est probablement l'élément le plus important, il y a la question de l'Association des États des Caraïbes, qui a été soulevée par la représentante de la Trinité-et-Tobago. UN والمسألة اﻷخيرة، وربما كانت اﻷهم، مسألة رابطة الدول الكاريبية التي أثارتها ممثلة ترينيداد وتوباغو الموقرة.
    La question des enfants hmong a été soulevée par un intervenant, mais les pays concernés sont convenus d'évoquer ce point dans un cadre bilatéral. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة أطفال الهمونغ، ولكن البلدان المعنية وافقت على مناقشة المسألة على المستوى الثنائي.
    Une question d'ordre a été soulevée par la délégation grecque concernant l'utilisation des noms de pays officiels de l'ONU dans les rapports. UN وأثار وفد اليونان نقطة نظام بشأن استخدام أسماء الأمم المتحدة الرسمية للبلدان في التقرير.
    Une autre question qui a été soulevée par les populations autochtones est celle du renforcement de leur participation aux institutions et négociations internationales et régionales, notamment aux accords commerciaux. UN وأثار السكان الأصليون مسألة أخرى تتصل بزيادة مشاركتهم في المؤسسات والمفاوضات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الاتفاقات المتصلة بالتجارة.
    218. La question des partenariats a été soulevée par de nombreux orateurs. UN ٨١٢ - وأثار عدد من المتكلمين مسألة الشراكات.
    17. La question des enfants qui ont besoin d'une protection particulière a été soulevée par plusieurs orateurs. UN ٧١ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    222. La question des enfants qui ont besoin d'une protection particulière a été soulevée par plusieurs orateurs. UN ٢٢٢ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    La question épineuse de la confidentialité des dossiers médicaux a été soulevée par plusieurs experts. UN وكان موضوع الحفاظ على سرِّية السجلات الطبية قضية بالغة الأهمية أثارها متكلِّمون عديدون.
    Pour ce qui est de la formation, une question d'importance essentielle qui a été soulevée par le représentant du Mexique, M. Niwa explique que c'est un domaine dans lequel la Division des achats devra collaborer étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بمسألة التدريب الهامة جدا التي أثارها ممثل المكسيك، أوضح السيد نيوا أن هذا المجال سيكون مجالا تتعاون فيه شعبة المشتريات تعاونا وثيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Or, le tribunal a refusé d'entrer en matière sur cette question, qui a été soulevée par l'avocat de l'auteur à l'audience d'appel; de l'avis de l'auteur, le tribunal considérait que l'auteur pouvait prétendre à la libération conditionnelle six mois plus tard. UN بيد أن المحكمة رفضت الدخول في هذه المسألة التي أثارها محامي صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف، لأنها اعتبرت، وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ أنه سيكون مخولاً طلب الإفراج المشروط بعد ستة أشهر.
    La question a été soulevée par au moins cinq délégations la dernière fois. UN وقد أثارت خمسة وفود على الأقل هذه المسألة في الجلسة السابقة.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trentecinquième session. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    Avant de terminer mon intervention, je tiens à préciser une fois encore notre position vis-à-vis de la question nucléaire, qui a été soulevée par certains pays ici même. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح مرة أخرى موقفنا من المسألة النووية، التي أثارتها بعض البلدان في هذه اللجنة.
    Les constatations du Comité n'abordent pas la question, qui a été soulevée par l'État partie dans ses observations. UN ولا تتناول آراء اللجنة هذه المسألة، التي أثارتها الدولة الطرف في تعليقاتها.
    La demande de garanties de sécurité a été soulevée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 1960, et elle s'est concrétisée en 1968 dans la dernière étape des négociations relatives au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن المطالبة بالضمانات الأمنية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتبلورت في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد