Pour renforcer la cohérence et les synergies, il a été souligné que la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre les plans d'activités constitue un défi essentiel. | UN | ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا. |
Il a été souligné que le manque de données contrariait également les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence et sur les subventions. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
Il a été souligné que le Comité était préoccupé seulement par la législation sur la restitution et pas par les décrets Benes adoptés au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقد تم التأكيد على أن اللجنة لا يهمها سوى التشريع المتعلق بالرد وليس مراسيم بينيش لفترة ما بعد الحرب. |
De nouveau, il a été souligné que les gendarmes, comme les policiers, étaient les auxiliaires des procureurs, sous la supervision et la surveillance desquels ils travaillent. | UN | ومرة أخرى تم التأكيد على أن رجال الدرك، مثل رجال الشرطة، إنما هم مساعدون للنواب العامين ويعملون تحت إشرافهم ورقابتهم. |
En outre, il y a été souligné que l'enjeu pour les États parties consistait encore à garantir la pérennité du financement des activités de l'Unité d'appui à l'application, selon les modalités existantes ou par d'autres voies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرز قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى. |
Premièrement, il a été souligné que l'éducation et la santé allaient de pair. | UN | أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب. |
Il a été souligné que la demande de rapport au Secrétaire général ne devrait pas être automatique. | UN | وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام. |
À cet égard, il a été souligné que le Hamas n'avait pas accepté ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات. |
À cet égard, il a été souligné que les États devaient redoubler d'efforts pour accorder aux victimes un statut de résident approprié, à titre de réparation. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن تزيد الدول من جهودها لتزويد الضحايا بوضع الإقامة المناسب باعتبار ذلك شكلاً من أشكال الانتصاف. |
Cependant, il a été souligné que la Commission considère que la sensibilisation est son activité principale. | UN | من ناحية أخرى، تم التشديد على أن لجنة حقوق الإنسان في ملديف ترى أن رفع مستوى الوعي يفترض أن يمثل نشاطها الرئيسي. |
Enfin, il a été souligné que l'accès à la technologie ne constituait qu'un problème mineur au regard des efforts nécessaires pour organiser, financer et maintenir les programmes de technologie de l'information. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن الحصول على التكنولوجيا ليس إلا مشكلا ثانويا فيما يتعلق بالجهود اللازمة لتنظيم وتمويل ومواصلة برامج تكنولوجيا المعلومات. |
À cette fin, il a été souligné que la diffusion des meilleures pratiques en matière de réglementations et de directives, qu'elles soient nationales ou régionales, serait très utile aux pays souhaitant mettre en place des régimes juridiques et réglementaires. | UN | ولهذه الغاية تم التشديد على أن نشر أفضل الممارسات في مجال النُظم والمبادئ التوجيهية سواء كانت وطنية أو إقليمية سيعود بالنفع العميم على تلك البلدان الساعية لوضع نُظم قانونية أو تنظيمها. |
A cet égard, il a été souligné que, conformément au règlement intérieur, le rapport annuel devait être factuel et rendre compte des négociations et des travaux de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن التقارير السنوية يجب أن تكون، وفقاً للنظام الداخلي، تقارير وقائعية وأن تعكس مفاوضات وعمل المؤتمر. |
S'agissant de sévices infligés aux prisonniers à Abu Ghraib, il a été souligné que les États-Unis avaient fermement condamné ces actes et présenté des excuses pour ces sévices et que des mesures étaient prises pour veiller à ce que des actes de cette nature ne se reproduisent plus. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إساءة معاملة السجناء في أبو غريب، تم التشديد على أن الولايات المتحدة أدانت بقوة تلك الإساءات وقدمت اعتذارات بشأنها، وأنه يجري حاليا اتخاذ خطوات لكفالة عدم تكرار تلك الأفعال. |
S'agissant du transfert de technologie, il a été souligné que les coentreprises étaient un rouage fondamental de la diffusion et de l'assimilation des techniques. | UN | وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، تم التأكيد على أن المشاريع المشتركة هي الوسيلة الأساسية لضمان النشر والتلقي. |
Il a été souligné que les travaux n'avaient commencé qu'à la cinquième session du Comité provisoire d'étude des produits chimiques et qu'ils étaient en cours. | UN | وقد تم التأكيد على أن العمل بدأ فقط في الدورة الخامسة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وأنه عمل جار. |
Il a été souligné que tous les habitants des villes étaient égaux et devaient jouir de l'égalité des droits politiques et sociaux. | UN | وقد تم التأكيد على أن جميع الناس الذين يعيشون في المدينة متساوون ولا بد أن يتساووا في الحقوق السياسية والاجتماعية. |
En outre, il y a été souligné que l'enjeu pour les États parties consistait encore à garantir la pérennité du financement des activités de l'Unité d'appui à l'application, selon les modalités existantes ou par d'autres voies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرز قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى. |
Troisièmement, il a été souligné que les inégalités dans les domaines de la santé et de l'éducation font obstacle à la réalisation des OMD. | UN | ثالثا، جرى التأكيد على أن أوجه التفاوت في مجالي الرعاية الصحية والتعليم تشكل حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À ce propos, il a été souligné que les gouvernements devraient plus systématiquement mettre l'accent sur l'élément contrôle des drogues dans les organes directeurs des institutions internationales en vue de parvenir au degré nécessaire de coopération et de coordination interinstitutions. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أنه ينبغي للحكومات أن تشدد على الجانب المتعلق بمكافحة المخدرات بدأب أكبر في مجالس إدارات الوكالات الدولية، من أجل بلوغ الدرجة اللازمة من التعاون والتنسيق بين الوكالات. |
Deuxièmement, il a été souligné que le mandat de la Commission avait pour objet tant le développement progressif du droit international que sa codification. | UN | ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Il a été souligné que l'égalité et la reconnaissance des droits des femmes constituaient une étape obligatoire vers la démocratie et que les droits économiques et sociaux ne pouvaient être séparés des droits civils et politiques. | UN | وكان هناك تشديد على أن المساواة والاعتراف بحقوق المرأة يشكلان خطوة لا غنى عنها لبلوغ الديمقراطية، وأنه لا يمكن فصل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Il a été souligné que, compte tenu des incertitudes entourant les activités dans la Zone, tout système de prospection et d'exploration devrait être soumis à un nouvel examen après une période initiale. | UN | كما جرى التشديد على أنه مع مراعاة عوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية. |
Il a été souligné que l'exécution des PANA ne devait pas être négligée au profit de l'élaboration et de la mise en œuvre du plan national d'adaptation. | UN | كما تم التشديد على ضرورة عدم إهمال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف لأجل وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |