Cette expérience concrète de la télérobotique a été suivie d'une présentation multimédia sur l'exploration de Mars. | UN | وأعقب هذه التجربة العملية في مجال التشغيل الآلي عن بعد عرض متعدد الوسائط عن استكشاف المريخ. |
Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. | UN | وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب. |
La conférence a été suivie d'une réception donnée par l'Administrateur du PNUD et le Ministre des affaires étrangères d'El Salvador. | UN | وتلا المناسبة الخاصة حفل استقبال شارك في استضافته مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزير خارجية السلفادور. |
Cette formation a été suivie d'une formation pour formateurs sur des sujets plus larges traitant de la politique de la concurrence et des politiques de protection des consommateurs et d'investissement. | UN | وتلت هذه الدورة دورة لتدريب المدربين بشأن المسائل الأوسع المتعلقة بسياسات المنافسة وحماية المستهلك وسياسات الاستثمار. |
La formation des formateurs a été organisée, et elle a été suivie d'ateliers régionaux et sous-régionaux consacrés à la formation des centres de liaison nationaux et des fonctionnaires chargés des rapports correspondant aux cinq annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional. | UN | ونظمت دورات تدريبية للمدربين، تلتها حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية لتدريب العاملين في مراكز التنسيق الوطنية وموظفي الإبلاغ من مرفقات التنفيذ الإقليمي الخمسة. |
Cette décision a été suivie d'un autre recours devant la Cour suprême. | UN | وتبع هذا القرار استئنافاً آخر لدى المحكمة العليا. |
Son intervention a été suivie d'un dialogue informel avec les membres de la Commission et les États ayant le statut d'observateurs. | UN | وأعقب البيان حوار غير رسمي مع أعضاء اللجنة والدول المراقبة. |
L'ouverture officielle a été suivie d'une cérémonie de battements de tambours pour célébrer l'occasion. | UN | وأعقب الافتتاح الرسمي دق الطبول احتفالاً بهذه المناسبة. |
Elle a été suivie d'un séminaire visant à mobiliser un soutien international en faveur du Plan Fayyad. | UN | وأعقب ذلك الاجتماعَ حلقةٌ دراسيةٌ لتعزيز الدعم الدولي لخطة فياض. |
Cette réunion a été suivie d'une réception offerte par l'Université de Genève. | UN | وأعقب الجلسة حفل استقبال أقامته جامعة جنيف. |
Cette réunion a été suivie d'une réception offerte par le Bureau des relations internationales de l'Université de Genève. | UN | وأعقب هذه الجلسة حفل استقبال أقامه مكتب العلاقات الدولية لدى جامعة جنيف. |
Cette rencontre a été suivie d'une deuxième réunion à laquelle participaient des dissidents guinéens et des représentants du RUF à la Executive Mansion, à Monrovia. | UN | وأعقب هذا اجتماع ثان للمنشقين الغينيين والجبهة في قصر الرئاسة في مونروفيا. |
Elle a été suivie d'une réunion d'information du Secrétaire exécutif à l'intention du personnel du Mécanisme. | UN | وتلا ذلك عقد اجتماع إحاطة بين الأمين التنفيذي وموظفي الآلية. |
Cette présentation a été suivie d'activités d'information. | UN | وتلا عرض التقرير فعاليات إعلامية عامة. |
Cette dernière a été suivie d'une réunion ministérielle en 2004, lors de laquelle les ministres ont adopté la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes, assortie d'un appel à l'élaboration d'un programme de mise en œuvre. | UN | وتلا ذلك اجتماع وزاري عُقد في عام 2004 اعتمد فيه الوزراء الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من أخطار الكوارث ودعوا فيه إلى وضع برنامج لتنفيذها. |
La séance a été suivie d'une réunion à huis clos pendant laquelle les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues avec le Procureur. | UN | وتلت هذه الجلسة جلسة خاصة تبادل أعضاء المجلس خلالها الآراء مع المدعي العام. |
Cette projection a été suivie d'une table ronde à laquelle participait le réalisateur du film. | UN | وتلت العرض حلقة نقاش شارك فيها مدير الفيلم. |
La projection a été suivie d'un débat avec Deborah Oppenheimer, productrice du film, et David Marwell, Directeur du Museum of Jewish Heritage - A Living Memorial to the Holocaust. | UN | وتلت ذلك مناقشة مع ديبورا اوبنهايمير منتجة الفيلم، وديفيد مارفيل، مدير متحف التراث اليهودي؛ الذكرى الحية للمحرقة. |
Une deuxième réunion plénière, qui elle aussi a duré environ trois heures, a eu lieu le jour suivant, 27 août, dans la matinée, et a été suivie d'une réunion plénière complémentaire dans la soirée, qui a duré environ deux heures et demie. | UN | وعقدت صباح اليوم التالي ٢٧ آب/أغسطس جلسة عامة أخرى استغرقت زهاء الثلاث ساعات، تلتها جلسة عامة للمتابعة في المساء استغرقت نحو الساعتين ونصف الساعة. |
Une consultation régionale (Asie-Pacifique) a été organisée en Thaïlande en novembre 2009, et en janvier 2010, la Rapporteuse spéciale a participé à la troisième consultation régionale africaine en Zambie, qui a été suivie d'une consultation nationale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، عقدت في تايلند مشاورة إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وشاركت المقررة الخاصة، في كانون الثاني/يناير 2010، في المشاورة الإقليمية الأفريقية الثالثة في زامبيا، التي تلتها مشاورة وطنية. |
Cette cérémonie a été suivie d'un dialogue sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وتبع ذلك حوار بشأن أطفال وشباب السكان الأصليين. |
Cette tendance, qui a été inversée en 2001, a été suivie d'une hausse continue de l'aide. | UN | وتبع هذا التوجه، الذي عُكِس في عام 2001، ارتفاع متواصل في المعونة. |
La projection a réuni plus de 300 participants et a été suivie d'une discussion facilitée par les organisateurs qui portait notamment sur les questions de la violence familiale et la traite des êtres humains. | UN | واجتذب الفيلم أكثر من 300 مشترك وأعقبه نقاش أداره المنظمون وتناول العنف العائلي والاتجار بالبشر وما شابه ذلك. |