Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
Nonobstant son succès et les demandes faites par les gouvernements de la région pour qu'il se poursuive, ce projet a été suspendu et la seconde phase doit encore en être mise en œuvre. | UN | ولكن برغم نجاح المشروع ومطالبة حكومات المنطقة باستمراره، تم تعليق المشروع ولم يتم بعد تنفيذ مرحلته الثانية. |
153. Le Japon est profondément préoccupé par le fait qu'il y ait toujours un nombre important d'États Membres dont le droit de vote a été suspendu. | UN | 153- وقال إن اليابان يساورها قلق عميق من أنه لا يزال هناك عدد لا يستهان به من الدول الأعضاء التي عُلّقت حقوقها في التصويت. |
Toutefois, ce décret a été suspendu par suite d'un certain nombre de litiges. | UN | غير أن تنفيذ هذا اﻷمر أوقف نتيجة الخلافات العديدة التي ظهرت. |
A l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. | UN | وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه. |
Le déploiement du reste du personnel civil et militaire de la MONUG a été suspendu. | UN | ومن ناحية أخرى أوقفت عملية وزع الموظفين العسكريين والمدنيين في البعثة. |
Il serait également intéressant de savoir si l'État partie envisage de rétablir le programme de visites que le CICR avait mis en place pour les familles de la bande de Gaza et qui a été suspendu en 2007. | UN | ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007. |
Le projet initial devait couvrir les activités relatives aux finances, au système d'approvisionnement et aux ressources humaines mais il a été suspendu en 2001 car il n'était pas prêt pour passer à un nouveau système informatique. | UN | وكان من المقرر أن يغطي المشروع الأولي المهام المتعلقة بالنواحي المالية، وسلسلة العرض والموارد البشرية، ولكنه علق في عام 2001 نظرا لعوامل من قبيل عدم وجود الاستعداد للهجرة إلى نظام معلومات جديد. |
Cela étant, le Groupe s'inquiète du nombre d'États Membres dont le droit de vote a été suspendu en raison du non-paiement des contributions et des arriérés. | UN | غير أن المجموعة تشعر بالقلق إزاء عدد الدول الأعضاء التي علّقت حقوقها في التصويت نتيجة لعدم دفع الاشتراكات والمتأخرات. |
Le droit de vote de 57 États Membres, dont un membre du Conseil et un du Comité des programmes et des budgets, a été suspendu en raison du non-versement des contributions dues. | UN | وأشار إلى أن حقوق التصويت لـ 57 من الدول الأعضاء، بما فيها دولة عضو بالمجلس ودولة عضو بلجنة البرامج والميزانية، قد علقت بسبب عدم سداد الاستحقاقات. |
Leur procès a été suspendu sur décision judiciaire et le Gouvernement nigérian respectera cette décision. | UN | وقد علقت قضيتهم بقرار قضائي، وستحترم الحكومة النيجيرية هذا القرار. |
Cette coopération a malheureusement fait défaut au moment où le Cycle de Doha a été suspendu. | UN | ومن سوء الحظ الافتقار إلى ذلك التعاون حينما علقت جولة الدوحة. |
Les travaux ont été interrompus aux États-Unis en 1982 et le projet a été suspendu en France aux alentours de 1990, même si la technique est encore utilisée dans le pays pour la séparation d'isotopes stables. | UN | وفي الولايات المتحدة، تم التخلي عن عمليات التطوير في هذا المجال في عام 1982. وقد تم تعليق المشروع الفرنسي نحو عام 1990، علما بأنه ما زال يـُستخدم لفصل النظائر المستقرّة. |
Les travaux ont été interrompus aux États-Unis en 1982 et le projet a été suspendu en France aux alentours de 1990, même si la technique est encore utilisée dans le pays pour la séparation d'isotopes stables. | UN | وفي الولايات المتحدة، تم التخلي عن عمليات التطوير في هذا المجال في عام 1982. وقد تم تعليق المشروع الفرنسي نحو عام 1990، علما بأنه ما زال يـُستخدم لفصل النظائر المستقرّة. |
a Conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, le droit de vote de 40 États Membres a été suspendu. | UN | (أ) عُلّقت حقوق تصويت 40 دولة عضوا وفقا للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. |
Il a été suspendu et les enquêtes disciplinaire et criminelle qui s'imposent sont en cours. | UN | وقد أوقف الموظف المذكور عن العمل، وتجري الآن التحقيقات التأديبية والجنائية الداخلية المناسبة. |
Il souhaiterait connaître tous les droits dont l'exercice a été suspendu et l'ampleur des dérogations. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة جميع الحقوق التي عُلقت ممارستها وحجم إجراءات التقييد. |
Toutefois, à cause des difficultés financières rencontrées par l'Office en 1993, le financement de ce programme a été suspendu. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Deux nouveaux projets ont en outre été ajoutés pendant l'année, tandis qu'un autre a été suspendu. | UN | وأضيف مشروعان جديدان خلال السنة في حين عُلق مشروع آخر. |
Le projet initial devait couvrir les activités relatives aux finances, au système d'approvisionnement et aux ressources humaines mais il a été suspendu en 2001 car il n'était pas prêt pour passer à un nouveau système informatique. | UN | وكان من المقرر أن يغطي المشروع الأولي المهام المتعلقة بالنواحي المالية، وسلسلة العرض والموارد البشرية، ولكنه علق في عام 2001 نظرا لعوامل من قبيل عدم وجود الاستعداد للهجرة إلى نظام معلومات جديد. |
a Conformément à l'Article 5.2 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, l'exercice du droit de vote de 46 États Membres a été suspendu. | UN | (أ) علّقت حقوق تصويت 46 دولة عضوا وفقا للمادة 5-2 من دستور اليونيدو. |
L'intéressé a reçu un blâme et a été suspendu de ses fonctions sans traitement pendant une semaine. | UN | وقد وُجهت إلى الموظف مذكرة تأنيب وأوقف عن العمل بدون راتب لمدة أسبوع. |
Le dépouillement provisoire a été suspendu le mercredi 23 mars, alors qu'environ 82 % des bulletins avaient été dénombrés. | UN | وتم تعليق العد المؤقت يوم اﻷربعاء، ٢٣ آذار/مارس، عندما تم حوسبة نحو ٨٢ في المائة من اﻷصوات. |
Les organisations non gouvernementales devaient recevoir une liste des organisations non gouvernementales dont le statut a été suspendu ou retiré. | UN | وينبغي أن تتلقى المنظمات غير الحكومية قائمة بالمنظمات التي جرى تعليق مركزها أو سحبه. |
Cet appui a été suspendu après un an et demi si bien que le Zimbabwe a dû effectuer seul l'essentiel du travail de nettoyage du champ de mines d'une superficie de 88 kilomètres carrés. | UN | وتوقف هذا الدعم بعد مرور سنة ونصف مما ترك زمبابوي وحدها أمام إنجاز القدر الأكبر من عمليات تطهير مساحة تبلغ 88 كيلومتراً مربعاً في عام 2005. |
Le processus de délocalisation au PAM a été suspendu au terme de la première étape, et l’incertitude se prolongeait quant à l’issue du processus. | UN | وتوقفت عملية النقل إلى الخارج في برنامج الأغذية العالمي بعد المرحلة الأولى وسادت فترة مطولة من عدم اليقين فيما يتعلق بمصير النقل إلى الخارج. |
En effet, le programme de mesures de confiance recommandé par le Secrétaire général et mis en œuvre par le HCR, qui permet à de nombreuses personnes de revoir des parents proches dont la guerre d'indépendance les a séparées, a été suspendu après trois mois. | UN | فالذى حدث هو أن برنامج تدابير استعادة الثقة الذى أوصى به الأمين العام والذى بدأ تنفيذه بواسطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والذى سمح للعديد من الأشخاص أن يروا أقاربهم الذين فرقتهم حرب التحرير، تم تعليقه بعد ثلاثة أشهر. |