Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. | UN | إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا. |
Le séminaire d'Anguilla a été un événement phare. | UN | لقد كانت الحلقة الدراسية في أنغيلا حدثا مشهودا. |
La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. | UN | ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية. |
La réunion du Brésil a été un événement préparatoire important où des questions relatives aux droits économiques de la famille ont été discutées. | UN | ولقد كان الاجتماع في البرازيل حدثا تحضيريا هاما نوقشت فيه مواضيع تتصل بالحقوق الاقتصادية لﻷسرة. |
La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais a été un événement historique. | UN | وقد كان إبرام هذه المعاهدة اﻷخيرة حدثاً ذا نتائج تاريخية. |
Indiscutablement, la Journée mondiale de la statistique a été un événement pour lequel la communauté des statisticiens s'est fortement mobilisée. | UN | ومن الواضح أن اليوم العالمي للإحصاءات قد أصبح حدثا تحفيزيا للأوساط الإحصائية. |
Cette conférence a été un événement historique qui a marqué un nouveau tournant dans le développement du mouvement de réunification de notre pays. | UN | وقد كان هذا الحدث حدثا تاريخيا وكان بمثابة منعطف جديد في تطور حركة إعادة توحيد بلدنا. |
La réunion des Présidents d'Amérique du Sud a été un événement sans précédent au cours de ces deux siècles qui ont vu l'édification de nations indépendantes dans la plus grande partie du sous-continent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, a été un événement sans précédent. | UN | لقد كانت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المنعقدة في كوبنهاغن في عام 1995، حدثا رياديا. |
La création de l'Organisation des Nations Unies a été un événement qui a marqué une époque dans l'histoire de l'humanité. | UN | وكان تأسيس الأمم المتحدة حدثا يشكل مطلع عهد جديد في التاريخ البشري. |
Et cela — du fait notamment de la participation émouvante, et souvent éloquente, de citoyens ordinaires et de la société civile — a été un événement remarquable. | UN | وذلك المؤتمر، خاصة بالمشاركة المؤثرة، والبليغة في أغلب اﻷحيان، للمواطنين العاديين والمجتمع المدني، مثل أيضا حدثا بارزا. |
À cet égard, la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse qui s'est tenue récemment a été un événement marquant qui est venu à son heure. | UN | وفي هذا الصدد، كان المؤتمر العالمي اﻷول للوزراء المسؤولين عن الشباب الذي عقد مؤخرا حدثا هاما جاء في حينه. |
La Conférence régionale de Téhéran a été un événement important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما. |
L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'année dernière a été un événement important. | UN | كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما. |
L'Année internationale de la famille a été un événement marquant en 2004, au cours duquel la communauté internationale s'est penchée sur la famille comme elle ne l'avait jamais fait auparavant. | UN | وتُعد السنة الدولية للأسرة حدثا بارزا في عام 2004، حيث ركَّز المجتمع الدولي على الأسرة أكثر من أي وقت مضى. |
La tenue du premier Forum pour la coopération en matière de développement a été un événement remarquable. | UN | ولقد كان حدثا رائعا أن نشهد انعقاد أول منتدى للتعاون الإنمائي. |
La crise qui a éclaté dans la région du Caucase a été un événement de très mauvais augure. Il est impossible de ne pas voir son importance et ses répercussions sur les relations internationales. | UN | شكلت الأزمة التي نشأت في القوقاز حدثا بالغ الأهمية، لا يمكن تجاهل أبعادها وأثرها على العلاقات الدولية. |
Cet événement a été un événement majeur non seulement pour les athlètes de mon pays, mais également pour toute la nation, qui a été fière de passer la torche à d'autres. | UN | وكان هذا حدثا بارزا لا للرياضيين في بلدي فحسب، بل للأمة بأسرها، التي كان مصدر فخر لها أن تسلّم الشعلة إلى أمم أخرى. |
La visite du Comité à Gaza a été un événement historique : c'était la première fois qu'un Comité des Nations Unies chargé de la question des droits des palestiniens a voyagé dans le Territoire occupé. | UN | وقال إن زيارة اللجنة لغزة كانت حدثاً تاريخياً: لأنها هي المرة الأولى التي تسافر فيها لجنة من لجان الأمم المتحدة المعنية بقضية حقوق الفلسطينيين إلى الأراضي المحتلة. |
L'adoption de la Constitution kényane de 2010 a été un événement marquant dans l'histoire juridique et constitutionnelle du Kenya. | UN | 93- كان اعتماد الدستور الكيني لعام 2010 حدثاً مهماً في التاريخ القانوني والدستوري لكينيا. |
L'arrestation de Radovan Karadžić a été un événement important en Bosnie-Herzégovine. | UN | 37 - لقد كان اعتقال رادوفان كاراديتش حدثاً هاماً في البوسنة والهرسك. |
La Réunion des parties géorgienne et abkhaze, qui a eu lieu sur le territoire de l'Ukraine, a été un événement important tant pour ses participants que pour notre pays. | UN | لقد كان الاجتماع الذي انعقد بين الجانبين الجورجي والأبخازي في أراضي أوكرانيا بمثابة حدث هام لطرفيه وكذا لدولتنا. |