Mme Rita Retnaningtyas, une Indonésienne, infirmière stagiaire à l'hôpital de Miyagi, a évacué 120 patients de l'hôpital pour les conduire en lieu sûr juste avant l'arrivée du tsunami. | UN | قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي. |
Elle affirme qu'elle a évacué ses employés d'Iraq en Jordanie, puis de Jordanie en Inde. | UN | وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند. |
À cette occasion, la Mission a évacué vers El Fasher un civil blessé. | UN | وفي تلك المناسبة، أجلت البعثة جريحا مدنيا إلى الفاشر. |
Le lendemain, en collaboration avec les autorités, la MINUAD a évacué par avion 126 autres civils Ma'alia d'El Daein à Abu Karinka, Nyala et Khartoum, et le Gouvernement a assuré le transport des membres du groupe restants. | UN | وفي اليوم التالي، أجلت العملية المختلطة عن طريق الجو، بالتعاون مع السلطات، 126 من مدنيي قبيلة المعاليا الـ 300 من الضعين إلى أبو كارينكا ونيالا والخرطوم، في حين تولت الحكومة نقل الأشخاص المتبقين. |
La société déclare que ces pièces détachées et matériaux ont été abandonnés lorsqu'elle a évacué le site et ont été ensuite confisqués par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
La MINUSS a évacué aujourd'hui même 14 des blessés les plus graves, de Bunj à Malakal. | UN | وأجلت البعثة اليوم 14 من ضحايا الأولوية الأولى من بونجي إلى ملكال. |
La MINUGUA est arrivée à Xamán deux heures après les événements et, en collaboration avec le HCR, a évacué les civils blessés. | UN | ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى. |
Un hélicoptère de la MONUSCO venu de Bunia a réapprovisionné les FARDC en munitions d'armes légères et en roquettes et a évacué 14 soldats blessés. | UN | وجددت طائرة عمودية تابعة للبعثة من بونيا مخزون القوات المسلحة الكونغولية من ذخيرة الأسلحة الصغيرة والقذائف، وقامت بإجلاء 14 من جنودها المصابين. |
Suite à une demande du Gouvernement libanais, le lendemain la FINUL a évacué 283 habitants du village de Marwahine vers Tyr. | UN | وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور. |
La FORPRONU a évacué son propre personnel de la zone de Žepa les 2 et 3 août. | UN | وقامت قوة الحماية بإجلاء أفرادها من منطقة جيبا في يومي ٢ و ٣ آب/أغسطس. |
Elle affirme qu'elle a évacué ses 663 employés du Koweït vers la Chine par Amman (Jordanie) et qu'elle a pris tous les frais à sa charge. | UN | وتؤكد الشركة أنها قامت بإجلاء موظفيها البالغ عددهم 663 موظفاً من الكويت إلى الصين عـن طريـق عمان في الأردن وأنها تحملت كافة التكاليف. |
11. Rwanda. L'OIT a évacué son personnel international du Rwanda lors de la guerre civile. | UN | ١١ - رواندا - قامت منظمة العمل الدولية بإجلاء موظفيها الدوليين من رواندا نظرا للنزاع اﻷهلي القائم فيها. |
90. Agrocomplect a évacué 94 personnes en autocar pour un coût total de US$ 37 482. | UN | 90- أجلت شركة أغروكومبلكت 94 شخصاً بالباص وذلك بكلفة يبلغ اجماليها 482 37 دولاراً أمريكياً. |
91. Agrocomplect a évacué 274 personnes par avion pour un coût total de US$ 150 790. | UN | 91- أجلت شركة أغروكومبلكت 274 شخصاً عن طريق الجو بكلفة بلغ إجماليها 790 150 دولاراً أمريكياً. |
18. L'OIT a évacué son personnel international du Rwanda lors de la guerre civile. | UN | ٨١- أجلت منظمة العمل الدولية موظفيها الدوليين من رواندا أثناء الحرب اﻷهلية. |
Durant ces combats violents, la MINUAD a évacué 130 membres de son personnel et agents d'organismes humanitaires jusqu'à sa base à la périphérie de la ville. | UN | وفي خضم القتال العنيف، أجلت العملية المختلطة 130 من أفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني إلى قاعدتها في ضواحي المدينة. |
La société déclare que ces pièces détachées et matériaux ont été abandonnés lorsqu'elle a évacué le site et ont été ensuite confisqués par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
Au cours d'un autre incident, la police a évacué un groupe de fidèles Juifs qui étaient en train de prier sur le toit d'un bâtiment de la police donnant sur le Mont du Temple. | UN | وفي حادثة أخرى أخلت الشرطة مجموعة من اليهود كانوا يصلون على سقف مبنى لشرطة الحدود يطل على المسجد اﻷقصى. |
La MINUAD a évacué les blessés à Al-Fasher pour qu'ils reçoivent des soins médicaux. | UN | وأجلت العملية المختلطة المصابين إلى الفاشر لتلقي العلاج الطبي. |
358. La société a évacué une centaine d'employés entre le 26 août et le 13 septembre 1990. | UN | 358- وأجلت EEI ما يقارب 100 موظف في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 13 أيلول/سبتمبر 1990. |
Le requérant a évacué tous ses employés de la zone d'AlKhafji et a dû engager des dépenses pour le gîte et le couvert de son personnel. | UN | وتشير أيضاً إلى أنها أجْلت جميع موظفيها من منطقة الخافجي وتكبدت نفقات تتعلق بإيواء وإعاشة الأفراد. |
Je n'ai vu que ce sous-marin depuis qu'on a évacué Mount Wilson. | Open Subtitles | رأيت داخل هذه الغواصة منذ أن أخلينا جبل ويلسون |
La décompression a évacué les pirates. | Open Subtitles | تبديد الضغط الانفجاري طرد قراصنة الزمن |