Elle a accepté l'invitation du représentant du Groupe de travail et a promis de participer à ses travaux aussi activement que possible. | UN | وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان. |
Le tribunal a accepté l'utilisation par le requérant de données statistiques comme commencement de preuve. | UN | وقبلت المحكمة استخدام مقدم الطلب للبيانات الإحصائية كقرينة ظاهرة. |
La Cour a accepté l'appel de l'État et commué la peine du défendeur 1 de 10 en 11 ans d'emprisonnement. | UN | وقبلت المحكمة الطعن المقدَّم من الدولة ورفعت الحكم على المتهم الأول من السجن لمدة 10 سنوات إلى إحدى عشرة سنة. |
Le Comité a accepté l'explication fournie par l'Office et a donc classé la recommandation en question mais en a formulé une nouvelle, qui porte sur les délais à respecter. | UN | وقد قبل المجلس هذا التفسير، وبالتالي فقد أغلق هذه التوصية، لكنه قدم توصية جديدة لمعالجة مسألة التوقيت. |
Cette dernière a accepté l'ensemble des 24 recommandations émises par le BSCI et commencé à les appliquer. | UN | وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها. |
65. La Conférence a adopté en conséquence la décision SC-1/5, dans laquelle elle a accepté l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir le secrétariat à Genève. | UN | 65 - واعتمد المؤتمر وفقاً لذلك، مقرر اتفاقية استكهولم - 1/5، الذي قبل فيه بعرض حكومة سويسرا باستضافة الأمانة في جنيف. |
A ce propos, le Comité a accepté l'invitation que lui a adressée le Gouvernement néo-zélandais concernant l'envoi d'une mission de visite aux Tokélaou au début de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة دعوة حكومة نيوزيلندا ﻹرسال بعثة زائرة إلى توكيلاو في مطلع عام ١٩٩٤. |
Le Gouvernement mozambicain a accepté l'offre et demandé au système des Nations Unies à Maputo d'apporter son appui à la Conférence. | UN | وقبلت حكومة موزامبيق العرض وطلبت من مؤسسات الأمم المتحدة في مابوتو أن تؤيد المؤتمر. |
La Serbie-et-Monténégro a accepté l'article 1 amendé de la Convention sur certaines armes classiques et a adhéré au Protocole IV additionnel. | UN | وقبلت صربيا والجبل الأسود المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وانضمت إلى البروتوكول الإضافي الرابع. |
Il a accepté l'invitation faite par l'Inde d'accueillir sa deuxième réunion, en 2007. | UN | وقبلت اللجنة عرض الهند باستضافة الاجتماع الثاني، المزمع عقده خلال عام 2007. |
La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan a accepté l'invitation à devenir membre de l'équipe. | UN | وقبلت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان دعوة لتصبح عضوا في فرقة العمل القطرية. |
Il a accepté l'engagement de TDF de modifier les contrats en question afin de supprimer la clause d'exclusivité. | UN | وقبلت اللجنة التزامات من شركة البث الفرنسية بتعديل العقود لإلغاء الشروط الحصرية. |
Le tribunal a accepté l'objection de l'avocat à la lecture publique des listes, de sorte que celles-ci ont été déclarées confirmées sans avoir été contestées à l'audience dans le cas de l'auteur. | UN | وقبلت المحكمة الاعتراض على التلاوة العلنية للقوائم، وأُدرجت القوائم كما هي بدون أن تخضع للتحقق العلني أو المناقشة. |
Dans sa résolution 53/182 du 15 décembre 1998, l'Assemblée générale a accepté l'offre de l'Union européenne d'accueillir la Conférence. | UN | وقبلت الجمعية العامة في قرارها 53/182 المؤرخ في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998، عرض الاتحاد الأوروبي باستضافة المؤتمر. |
M. Addow a accepté l'issue du scrutin et s'est engagé à coopérer avec le Président. | UN | وقد قبل السيد آدو النتيجة وتعهد بالتعاون مع الرئيس. |
Le Groupe de travail a accepté l'invitation et s'emploie actuellement à trouver une date qui convienne aux deux parties. | UN | وقد قبل الفريق العامل الدعوة ويجري الآن الاتفاق على موعد ملائم للطرفين. |
Tout en se déclarant disposé à s'y rendre plus tôt, le Rapporteur spécial a accepté l'invitation. | UN | وقد قبل الدعوة رغم رغبته في زيارة البلد في أقرب وقت. |
Celui-ci a accepté l'objectif visant à doubler le nombre d'itinéraires et la fréquence des services de transport des minorités au cours des six prochains mois. | UN | وقد قبلت الحكومة هدف مضاعفة عدد الطرق وتواتر نقل الأقليات خلال الأشهر الستة المقبلة. |
La Commission a accepté l'offre de l'Afrique du Sud d'accueillir le Congrès. | UN | وقد قبلت اللجنة العرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر. |
Réaffirmant sa résolution 1992/37 du 30 juillet 1992, par laquelle il a accepté l'offre faite par le Gouvernement égyptien d'accueillir la Conférence internationale sur la population et le développement, et a décidé de convoquer la Conférence au Caire du 5 au 13 septembre 1994, | UN | واذ يؤكد من جديد أيضا قراره ١٩٩٢/٣٧ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، الذي قبل فيه العرض الذي تقدمت به حكومة مصر لاستضافة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وقرر عقد المؤتمر في القاهرة في الفترة من ٥ إلى ١٣ ايلول/سبتمبر ١٩٩٤، |
2.2 L'auteur a accepté l'affectation et signé un contrat de travail avec l'entreprise de bâtiment no 21. | UN | 2-2 وقَبِل صاحب البلاغ التعيين ووقَّع عقد عمل مع مجمّع البناء رقم 21. |
251. En rapport avec le système de quotas minima appliqués à la participation des femmes dans l'organigramme des partis, en août 2005, le Tribunal suprême électoral (TSE) a accepté l'inscription du Parti de la nouvelle ligue féministe (Partido Nueva Liga Feminista) en tant que parti politique provincial pour San José. | UN | 251- في آب/أغسطس 2005، قَبلت المحكمة الانتخابية العليا الطلب المقدّم من حزب العصبة النسائية الجديد لتسجيل حزب سياسي في مقاطعة سان خوسيه. |