ويكيبيديا

    "a accompagné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رافق
        
    • ورافق
        
    • رافقت
        
    • ورافقت
        
    • بمرافقة
        
    • رافقه
        
    • صاحبت
        
    • قد أرفقت
        
    Le nom d'ELAM rend hommage à un éminent savant français qui a accompagné le Libérateur, Simón Bolívar, à la fin de ses jours, en qualité de médecin. UN ويشيد اسم إيلام بالعالم الفرنسي البارز الذي رافق المحرر سيمون بوليفار في مراحله العمرية المتقدمة بصفته طبيبه الشخصي.
    Au cours des dernières années, cette coopération s'est intensifié et enrichie à la suite du dialogue actif qui a accompagné la préparation de la Déclaration. UN وتم تكثيف هذا التعاون في السنوات الأخيرة وإثرائه بالحوار النشيط الذي رافق صياغة الإعلان.
    Il a accompagné le Ministre des affaires étrangères pendant plusieurs visites à l’étranger. UN رافق وزير الخارجية خلال زيارات كثيرة له في الخارج. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Représentant spécial adjoint, M. Robin Kinloch, a accompagné M. Eagleton dans ses visites. UN ورافق روبين كينلوخ الممثل الخاص باﻹنابة، السيد إيغلتون في هذه الزيارات.
    Le Directeur de l'Unité a accompagné l'Envoyé spécial lors de missions d'universalisation en République de Corée, aux Tuvalu et aux Tonga. UN ورافق مدير الوحدة المبعوث الخاص في بعثات تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية إلى جمهورية كوريا وتوفالو وتونغا.
    L'Organisation des Nations Unies a accompagné jusqu'à présent les Iraquiens à chaque étape de leur transition politique. UN والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي.
    La MINUK a accompagné les représentants du Kosovo à Belgrade et facilité leur participation à la réunion. UN ورافقت البعثة الممثلين الكوسوفيين إلى بلغراد وقامت بتسهيل مشاركتهم.
    La force de maintien de la paix de la CEI a accompagné les milices au cours de nombre de ces opérations pour en surveiller le déroulement. UN وقامت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بمرافقة المليشيات في العديد من هذه العمليات لرصد تنفيذها.
    Je transmets ici le message d'un peuple qui, du sud des Amériques, a accompagné les Nations Unies depuis leurs premières années. UN إنني أحمل رسالة شعب من جنوب اﻷمريكتين، رافق اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.
    En outre, un représentant de l'Équipe de surveillance a accompagné le Président du Comité dans certains États. UN كما رافق ممثل للفريق رئيس اللجنة في زياراته لنخبة من الدول.
    À la demande du Gouvernement tunisien, un représentant du Coordonnateur de haut niveau du Département des affaires politiques a accompagné la mission. UN وبناء على طلب حكومة تونس، رافق البعثة ممثل للمنسق الرفيع المستوى من إدارة الشؤون السياسية.
    Pendant son séjour, le Procureur a accompagné des représentants du ministère public à une exhumation à Urabá. UN وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا.
    Elle réclame en outre une indemnisation au titre des frais de voyage du salarié japonais qui a accompagné le personnel philippin d'Amman aux Philippines, des dépenses encourues au siège de l'entreprise à Tokyo et de frais médicaux engagés pour un employé japonais. UN وتطلب الشركة، فضلاً عن ذلك، تعويضاً عن نفقات سفر الموظف الياباني الذي رافق الموظفين الفلبينيين من عمان إلى الفلبين وتكاليف مكتبها الرئيسي في طوكيو ونفقات طبية لموظف ياباني.
    Le Conseiller de la Mission de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies a accompagné la délégation en Nouvelle-Calédonie et son assistance a été très appréciée. UN وقد رافق الوفد إلى كاليدونيا الجديدة المستشار فرانسوا زافيي كاريل بيليار، من بعثة فرنسا لدى الأمم المتحدة، وقدم له مساعدة جديرة بالثناء.
    Le Directeur de l'Unité a accompagné l'Envoyé spécial lors de missions d'universalisation en République de Corée, à Tuvalu et aux Tonga. UN ورافق مدير الوحدة المبعوث الخاص في بعثات تتعلق بتحقيق عالمية الاتفاقية إلى جمهورية كوريا وتوفالو وتونغا.
    Le personnel de la FINUL a accompagné les civils jusqu'à la municipalité d'Aïta al Chaab, où ils ont consenti à remettre l'appareil. UN ورافق أفراد القوة المؤقتة المدنيين إلى بلدية عيتا الشعب حيث وافقوا على تسليم المعدات.
    Du personnel de la MINUTO a accompagné à Manatuto et Baucau des convois protégés par la Force multinationale. UN ورافق موظفو بعثة اﻷمم المتحدة القافلات المشمولة بحماية القوة المتعددة الجنسيات إلى مناتوتو وبوكاو.
    En Sierra Leone, elle a accompagné la transition. UN ففي سيراليون، رافقت اللجنة البلد خلال المرحلة الانتقالية.
    Elle La Directrice exécutive a accompagné le Secrétaire général lors d'une visite d'uneans l'une des favelas. UN ورافقت المديرة التنفيذية الأمين العام في زيارة لإحدى القرى.
    De plus, une équipe de la Commission a accompagné le train qui transportait de l'aide humanitaire de Buchanan à Yekepa et passait dans la zone contrôlée par le NPFL/NPRAG. UN وبالاضافة الى ذلك، قام فريق تابع للجنة أيضا بمرافقة القطار الذي يحمل مساعدة انسانية من يوشنان الى ييكييا، في اﻹقليم الذي يقع تحت سيطرة جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا.
    Le Ministre adjoint des affaires religieuses l'a accompagné à l'aéroport, le jour de son départ; UN ويوم سفره، رافقه إلى المطار الوزير المعاون للشؤون الدينية؛
    La protection constitutionnelle qui a accompagné la création et la protection de ces institutions a assuré leur renforcement au fil des années. UN وإن الحماية الدستورية التي صاحبت إنشاء هذه المؤسسات وحمايتهــا تضمــن تعزيزهــا على مــدى اﻷعوام.
    Il note à cet égard les arguments des auteurs, qui estiment que les sanctions dont ils font l'objet sont de nature pénale et que l'État partie a accompagné les sanctions d'une enquête pénale (voir par. 5.9). UN وتشير في هذا الصدد إلى حجج صاحبي البلاغ اللذين يعتبران أن الجزاءات التي يتعرضان لها هي جزاءات ذات طبيعة جنائية، وأن الدولة الطرف قد أرفقت الجزاءات بإجراء تحقيق جنائي (انظر الفقرة 5-9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد