En ce qui concerne l'égalité des femmes dans l'éducation, l'Érythrée a accompli des progrès remarquables jusqu'au différend frontalier qui a surgi en 1998. | UN | فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، أحرزت إريتريا تقدما ملحوظا إلى حين نشوب الحرب على الحدود في عام 1998. |
Au cours des récentes années, la Chine a accompli des progrès remarquables dans la promotion du développement économique et du progrès social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
En tant que pays à revenu intermédiaire (tranche supérieure), la République islamique d'Iran a accompli des progrès remarquables sur le plan du développement humain. | UN | 22 - حققت جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد بلدان الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل، تقدما ملحوظا في تحقيق التنمية البشرية. |
Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. | UN | وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
La Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables dans le domaine de la gouvernance étatique et de la maîtrise de l'environnement macroéconomique, ce qui, à terme, devra avoir des incidences positives sur l'emploi et les conditions socioéconomiques de la population. | UN | فقد أحرزت كوت ديفوار تقدماً ملحوظاً في مجال الحوكمة والسيطرة على البيئة الاقتصادية الكلية، بما سيؤثر في المدى البعيد تأثيراً إيجابيًّا في العمالة وفي أوضاع السكان الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Rwanda a accompli des progrès remarquables dans la promotion de la paix et de la stabilité depuis 1994, comme en témoigne l'amélioration des résultats économiques. | UN | 38 - لقد أحرزت رواندا تقدما ملحوظا في تعزيز السلام والاستقرار منذ عام 1994، وهو ما تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي. |
Depuis le début de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, mon pays, la Bosnie-Herzégovine, a accompli des progrès remarquables dans la mise en oeuvre des Accords de paix de Dayton/Paris, je dirais même des progrès encourageants. | UN | منذ بداية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة حققت بلادي، البوسنة والهرسك، تقدما ملحوظا في تنفيذ اتفاقات دايتون/باريس للسلام - بل إنه تقدم أجرؤ على أن أقول إنه تقدم مشجع. |
Mme Corti dit que le Gouvernement chilien a accompli des progrès remarquables vers l'instauration de l'égalité des chances pour les femmes durant les neuf années de démocratie. | UN | 36 - السيدة كورتي: قالت إن حكومة شيلي حققت تقدما ملحوظا في توفير فرص متساوية للنساء في السنوات التسع من الحكم الديمقراطي. |
Et c'est fort à propos que l'Union africaine relève que si l'Afrique a accompli des progrès remarquables dans la réalisation des OMD, le rythme, voire la qualité, des réalisations incite au mieux à une satisfaction mesurée. | UN | وهنا يشير الاتحاد الأفريقي بحق تماما إلى أنه على الرغم من أن أفريقيا قد أحرزت تقدما ملحوظا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن وتيرة ونوعية المنجزات لا تسمح لنا إلا بأن نكون مسرورين بالنتائج بعض الشيء، في أحسن الحالات. |
En ce qui concerne la représentation des femmes, un groupe d'experts de l'Union africaine et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme travaille avec les femmes déléguées aux pourparlers et a accompli des progrès remarquables. | UN | 26 - وفيما يتعلق بتمثيل الجنسين، يعمل فريق من الخبراء من الاتحاد الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع المندوبات المشاركات في المحادثات، وقد أحرز تقدما ملحوظا في هذا الصدد. |
Dans l'ensemble, le Timor-Leste a accompli des progrès remarquables dans l'édification de son appareil d'État au cours des six années qui se sont écoulées depuis les tragiques événements de 1999. | UN | 93 - وبصفة عامة، حققت تيمور - ليشتي تقدما ملحوظا في بناء الدولة خلال السنوات الست التي مضت على الأحداث المأساوية التي وقعت في عام 1999. |
L'initiative Énergie durable pour tous a accompli des progrès remarquables dans la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables au cours des dernières années et conduit la communauté internationale à modifier radicalement les systèmes énergétiques. | UN | 93 - وقد أحرزت مبادرة الطاقة المستدامة للجميع تقدما ملحوظا في التشجيع على الاستعانة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة على مدى السنوات الماضية، وهي تقود المجتمع الدولي نحو إحداث تحول رئيسي في نظم الطاقة. |
Le Rwanda a accompli des progrès remarquables pour ce qui est d'atteindre les objectifs nationaux et internationaux en matière de scolarisation et de parité au niveau primaire, grâce en partie à une stratégie du secteur de l'éducation axée sur les objectifs et à une coordination efficace des donateurs par l'élaboration d'une approche à l'échelle du système. | UN | 74 - وقد أحرزت رواندا تقدما ملحوظا في تلبية الأهداف الوطنية والدولية في مجال الالتحاق بالتعليم الابتدائي والتعادل بين الجنسين، وهذا يرجع إلى حد ما إلى استراتيجية القطاع التعليمي المستندة إلى تحقيق الهدف، وإلى التنسيق الفعال بين الجهات المانحة من خلال وضع نهج يطبق على نطاق المنظومة التعليمية. |
6. Il ressort de l'examen précité que la CEA a accompli des progrès remarquables dans l'exécution de son programme, y compris des sous-programmes réintroduits tels que la statistique, et des nouveaux domaines prioritaires qui n'avaient pas été prévus au moment de l'exercice de repositionnement, notamment les changements climatiques et la crise économique et financière mondiale. | UN | 6 - لقد بيّن الاستعراض أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حققت تقدما ملحوظا في تنفيذ البرامج، بما في ذلك قيامها مجددا باعتماد برامج فرعية من قبيل الإحصاءات والمجالات الناشئة ذات الأولوية التي لم تكن متوقعة خلال عملية تصحيح مسار اللجنة، ولا سيما تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
La WDA a accompli des progrès remarquables depuis sa création, notamment en adoptant les mesures ci-après : | UN | 11-25 وقد أحرزت وكالة تنمية القوى العاملة تقدماً ملحوظاً منذ إنشائها، بما في ذلك ما يلي: |
9. En dépit de ces difficultés, Sainte-Lucie a accompli des progrès remarquables en ce qui concerne le respect des normes internationales dans des domaines sociaux clefs pour le renforcement des droits fondamentaux de ses habitants. | UN | 9- ورغم هذه التحديات، أحرزت سانت لوسيا تقدماً ملحوظاً نحو تحقيق المعايير الدولية في المجالات الاجتماعية الرئيسية التي تساعد في تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Par son soutien aux gouvernements et à la communauté internationale, et notamment ses études et analyses sur le handicap en tant que question de développement transversale, le système des Nations Unies a accompli des progrès remarquables dans la voie de la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement. | UN | 63 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدماً ملحوظاً نحو تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية من خلال تقديمها الدعم للحكومات والمجتمع الدولي، ويشمل ذلك إجراء الأبحاث والتحليلات بشأن الإعاقة باعتبارها مسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات. |