ويكيبيديا

    "a accru" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زادت
        
    • زاد
        
    • وزادت
        
    • عززت
        
    • وزاد
        
    • أدى إلى زيادة
        
    • عزز
        
    • إلى ازدياد
        
    • وقد ازدادت
        
    • وأدى إلى زيادة
        
    • قامت بزيادة
        
    • الى زيادة كبيرة
        
    Dans les 38 années qui ont suivi sa création, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a accru son influence sur la scène internationale. UN وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية.
    Elle a accru ses programmes consacrés aux droits de l'homme, à la justice transitionnelle et aux activités humanitaires. UN وقد زادت المحطة الإذاعية من برامجها التي تتعلق بحقوق الإنسان والعدالة في مرحلة الانتقال والأنشطة الإنسانية.
    Dans ce contexte, l’UNIDIR a accru sa coopération avec le Département des affaires de désarmement. UN وفي هذا السياق، زاد المعهد من تعاونه مع إدارة شؤون نزع السلاح.
    En outre, la prolifération des accords internationaux ces dernières années a accru le risque de double emplois mais rendu la coordination plus que jamais nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق.
    La force a accru sa mobilité afin de mieux assurer et faciliter l'application de l'Accord de Ouagadougou, notamment les opérations d'identification et d'inscription des électeurs puis la tenue des élections. UN وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك.
    De plus, l'utilisation de techniques de déminage plus efficaces a accru la productivité de la Mission. UN بالإضافة إلى ذلك، عززت وسائل إزالة الألغام الأكثر فعالية من حيث الإنتاجية
    Par la suite, la Mission a accru ses patrouilles côtières. UN وعلى إثر ذلك، زادت البعثة من دورياتها الساحلية.
    Un service de santé gratuit a accru l'espérance de vie, fait baisser la mortalité infantile et amélioré les soins maternels. UN وقد زادت خدمة الصحة المجانية معدل العمر المتوقع وخفضت معدل وفيات الأطفال وعززت رعاية الأمهات في حالة النفاس.
    L'instabilité ou la baisse des revenus a accru le taux de pauvreté dans les zones rurales de nombreuses régions du monde en développement. UN فالدخول غير المستقرة والهابطة قد زادت من حالات الفقر بالريف في مناطق كثيرة بالعالم النامي.
    Il s'occupe désormais de la plupart des plaintes — ce qui tient en partie au fait que l'ONUSAL lui transmet celles qui lui sont adressées — et a accru ses capacités d'enquête grâce à la coopération permanente de fonctionnaires de la Mission. UN كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها.
    Afin d'atteindre les objectifs fixés dans son programme national d'action, le Gouvernement mexicain a accru, entre 1990 et 1994, le budget affecté à ce programme de 74 %. UN وفي سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل الوطني، زادت حكومة المكسيك الميزانية المخصصة لتنفيذ البرنامج بنسبة ٧٤ في المائة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    De 2004 à 2009, le Brésil a accru sa production de céréales de 15 % tout en doublant sa production d'éthanol. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2009، زادت البرازيل محاصيل الحبوب بنسبة 15 في المائة، بينما ضاعفت إنتاج الإيثانول.
    Depuis 20 ans, le changement climatique a accru la gravité et la fréquence du blanchiment des coraux dans toutes les mers tropicales. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، زاد تغير المناخ من شدة وتواتر ابيضاض الشعب المرجانية في جميع أنحاء البحار الاستوائية.
    Bien qu'encore au stade embryonnaire, l'Accord de libre-échange en Amérique du Nord a accru considérablement le commerce entre les États-Unis et le Mexique et a permis de créer dans les seuls États-Unis 200 000 nouveaux emplois. UN وإن اتفاق امريكا الشمالية للتجارة الحرة، رغم أنه لا يزال يحبو، زاد زيادة كبيرة التجارة بين الولايات المتحدة والمكسيك وحقق في الولايات المتحدة وحدها ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ فرصة عمل جديدة.
    Les donateurs ont estimé que le manque de rapports adéquats en temps opportun a accru dans la pratique leurs coûts de transaction, en conséquence des demandes d'informations relatives au suivi. UN وترى الجهات المانحة أن الافتقار الواسع النطاق للإبلاغ الكافي أو في الوقت المناسب قد زاد فعلاً من تكاليف معاملاتهم وذلك نتيجة طلبات المتابعة المتعلقة بالمعلومات.
    En outre, l'Office a accru la quantité de supports audiovisuels dont ses utilisateurs en ligne ont besoin pour suivre l'évolution des tendances chez les téléspectateurs et les auditeurs. UN وعلاوة على ذلك، زاد المكتب عدد المواد السمعية البصرية لجمهوره على شبكة الإنترنت لمتابعة الاتجاهات في صفوف المشاهدين.
    Le Tribunal a établi une planification stratégique pour tous les procès et a accru le nombre d'audiences par jour. UN وضعت المحكمة تخطيطاً استراتيجياً لجميع المحاكمات وزادت عدد الجلسات اليومية.
    Ces dernières années, l'Argentine a renforcé sa relation politique et a accru ses liens culturels et commerciaux avec l'Afrique. UN وفي السنوات الماضية، عززت الأرجنتين علاقاتها السياسية والثقافية والتجارية مع أفريقيا.
    Le Fonds a accru les ressources du Centre par l'intermédiaire d'un appui accordé aux employés namibiens de l'école. UN وزاد الصندوق موارد المركز عن طريق تقديم الدعم لموظفي المدرسة الناميبيين.
    La construction du mur de séparation est clairement un acte illégal qui a accru l'hostilité et augmenté la violence. UN ومن الواضح أن بناء جدار الفصل يشكل عملا غير قانوني أدى إلى زيادة العداء وزاد من مستوى العنف.
    Parce qu'ils forment l'épine dorsale des activités menées par la MINUK dans les régions et les municipalités, leur présence a accru la crédibilité de la Mission dans son rôle d'autorité chargée de l'administration intérimaire de la province. UN ويشكل هؤلاء المديرون العمود الفقري لعمل البعثة في المناطق والبلديات، كما أن وجودهم عزز من مصداقية البعثة بصفتها السلطة اﻹدارية المؤقتة.
    Leur manque de résolution a accru les souffrances de la population, en particulier parmi les personnes déplacées. UN وقد أدى عدم الحسم من جانبهم إلى ازدياد المعاناة، وخاصة بين النازحين.
    L'adoption des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire a accru la pertinence de tels indicateurs et instruments de contrôle. UN وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية.
    La violence dans le Darfour-Ouest pendant la période qui fait l'objet du présent rapport a considérablement nui à la possibilité qu'ont les organisations humanitaires de fournir à la population civile l'aide dont elle a cruellement besoin et a accru la vulnérabilité de milliers de civils. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عرقل العنف في غرب دارفور بشدة جهود مجتمع الأنشطة الإنسانية لتزويد السكان المدنيين بالمساعدة الحيوية التي يحتاجونها، وأدى إلى زيادة ضعف آلاف المدنيين.
    Au contraire, il a accru le budget des programmes de développement social existants et en a élargi la portée. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها قامت بزيادة الميزانية ووسّعت نطاق البرامج الإنمائية الاجتماعية الحالية.
    1.9 L'attitude des hommes et des femmes envers l'autre sexe a notablement changé au niveau individuel, ce qui a accru la demande de services et d'information pour la planification de la famille. UN ١-٩ وقد حدثت تغييرات هامة في المواقف على مستوى القواعد الشعبية فيما بين اﻷفراد من النساء والرجال بشكل أدى الى زيادة كبيرة في الطلب على معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد