La République de Corée, qui figure parmi les 159 signataires de la Convention, a activement participé aux travaux de la Commission préparatoire ainsi qu'aux consultations officieuses. | UN | والجمهورية الكورية التي كانت من بين الموقعين اﻟ ١٥٩ على الاتفاقية، شاركت بنشاط في عمل اللجنة التحضيرية وكذلك في المشاورات غير الرسمية. |
Il a activement participé à l'élaboration et à la formulation d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد شاركت بنشاط في وضع وصياغة صكوك دولية خاصة بحقوق اﻹنسان. |
Je rappellerai que la République de Corée a activement participé aux efforts faits au plan international pour édifier une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
L’Ukraine, qui a activement participé à la Conférence, appuie les principes énoncés dans le Programme d’action, qu’il entend appliquer pleinement. | UN | وإن بلده الذي شارك بنشاط في المؤتمر، يؤيد المبادئ الواردة في برنامج العمل، ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا. |
En Grèce, le mécanisme national a activement participé à l'élaboration du plan stratégique national de développement 2007-2013. | UN | وفي اليونان، شاركت الأجهزة الوطنية بشكل نشط في وضع خطة استراتيجية وطنية للتنمية للفترة 2007-2013. |
Elle est mariée à M. Mossavi et a activement participé à la campagne de celui-ci à l'occasion des élections présidentielles. | UN | وهي زوجة السيد موسوي، وشاركت بنشاط في حملته الانتخابية الرئاسية. |
Or la Grèce n'a pas seulement encouragé la destruction de l'État chypriote fondé sur le partenariat, elle y a activement participé. | UN | والواقع أن اليونان لم تشجع على تدمير وضع الشراكة القائم في قبرص وحسب بل شاركت بنشاط في هذا العمل. |
La République dominicaine a activement participé à ce processus et préconise une augmentation des ressources humaines pour mettre en œuvre le programme. | UN | وقال إن حكومته شاركت بنشاط في تلك العملية ودعت إلى زيادة الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Dans le droit fil de cette action, et en témoignage du fait que les droits de l'homme comptent pour une part importante de ses principaux objectifs de politique étrangère, le Gouvernement a activement participé aux entreprises menées sur le plan international pour améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | وتمشياً مع هذه الجهود وتسليماً من الحكومة بحقوق اﻹنسان بوصفها جزءاً هاماً من اﻷهداف الرئيسية لسياستها الخارجية، شاركت بنشاط في المساعي الدولية المبذولة من أجل تحسين حقوق اﻹنسان. |
La Jamaïque, à l'instar d'autres États Membres, a activement participé au Sommet mondial pour le développement social et a pleinement fait siens les principes fondamentaux consacrés dans la Déclaration de Copenhague. | UN | وجامايكا شأنها شأن الدول اﻷعضاء اﻷخرى، شاركت بنشاط في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة وأقـــرت علــى نحــو كامــل المبـادئ اﻷساسية الواردة في إعلان كوبنهاغن. |
L'Afrique du Sud a activement participé aux pourparlers visant à dégager un accord entre toutes les parties impliquées au conflit, y compris les forces rebelles, sur les conditions du cessez-le-feu et les modalités de sa mise en oeuvre. | UN | وقد ظلت جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بين جميــــع اﻷطــراف المشاركة في الصراع، بما فيها قوات المتمردين، بشأن شروط وقف إطلاق النار وطرائق تنفيذه. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour le réfugiés (HCR) a activement participé à la rédaction de la nouvelle stratégie aux côtés du Bureau du Haut-Représentant et des autres parties prenantes internationales. | UN | وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشارك بنشاط في صياغة استراتيجية جديدة، بالتعاون مع مكتب الممثل السامي والجهات الدولية الأخرى صاحبة الشأن. |
L'organisation a activement participé à de nombreuses conférences internationales et s'est toujours fait l'écho des grands enjeux mondiaux, tant à l'échelon local que sur le plan gouvernemental. | UN | ومنظمتنا تشارك بنشاط في العديد من المؤتمرات الدولية، وهي تعمل باستمرار على نقل القضايا العالمية المختلفة من المستوى الشعبي إلى المستوى الحكومي. |
34. La délégation japonaise a activement participé aux débats sur le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 34 - وأردف يقول إن وفده قد شارك بنشاط في المداولات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Il a toujours été un ami fidèle des Etats-Unis et de tous les peuples épris de paix, un homme d'Etat qui a activement participé aux efforts internationaux accomplis pour trouver des solutions pacifiques aux conflits en Afrique, tout récemment encore en Angola et au Libéria. | UN | كان صديقا قديما ومخلصا للولايات المتحدة ولكل الشعوب المحبة للسلام، وكان سياسيا محنكا شارك بنشاط في الجهود الدولية ﻹيجاد حلول سلمية للمنازعات في افريقيا، ومؤخرا في أنغولا وليبريا. |
Le pays a activement participé aux cadres de coopération régionale, notamment en ce qui concerne la Commission de l'ASEAN pour la protection et la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | وذكر أن بلده شارك بنشاط في أطر التعاون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة المعنية بتعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Le Bangladesh a activement participé aux négociations qui ont conduit à la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولقد شاركت بنغلاديش بشكل نشط في المفاوضات المؤدية إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Permettez-moi de signaler que la Lituanie, qui a activement participé aux travaux du Comité préparatoire et de la Conférence de Rome, signera prochainement le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | أود أن أذكر أن ليتوانيا، التي شاركت بشكل نشط في عمل اللجنة التحضيرية ومؤتمر روما، ستوقع في المستقبل القريب على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le système des Nations Unies a appuyé le programme du NEPAD relatif au transport et a activement participé aux conférences ministérielles pertinentes. | UN | وقد دعمت منظومة الأمم المتحدة برنامج الشراكة الجديدة بشأن النقل وشاركت بنشاط في المؤتمرات الوزارية ذات الصلة. |
Pour cette raison, il a adhéré à la plupart des conventions anti-terroristes et a activement participé aux travaux du Comité spécial et du Groupe de travail. | UN | ولهذا السبب، انضمت إلى معظم اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب، وشاركت بفعالية في مداولات اللجنة المخصصة والفريق العامل. |
En ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, la Grèce a pleinement appuyé l'Accord de paix de Dayton et a activement participé aux efforts faits pour l'appliquer sans réserve. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، ساندت اليونان اتفاق سلام دايتون مساندة كاملة، وشاركت مشاركة نشطة في جهود تنفيذه. |
La Banque mondiale a activement participé à ce dialogue de haut niveau sur la mondialisation. | UN | وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة. |
En novembre 2001, elle a activement participé à la deuxième conférence sur l'entrée en vigueur du Traité, à laquelle le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères a pris la parole. | UN | وقد عملت بنشاط في المؤتمر الثاني لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والذي ألقى وزير الخارجية النيوزيلندي كلمة أمامه. |
Il a activement participé aux initiatives appuyant l'objectif de l'ONU de faire coopérer tous les pays du monde à la paix et au développement, conformément aux principes de justice, de dignité humaine et de bien-être de tous les peuples. | UN | وشاركت المنظمة بنشاط في المبادرات التي تدعم أغراض الأمم المتحدة لكي تعمل جميع دول العالم من أجل السلام والتنمية استنادا إلى مبادئ العدالة والكرامة الإنسانية ورفاه جميع الناس. |