ويكيبيديا

    "a adopté en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتمدت في عام
        
    • اعتمد في عام
        
    • قد اعتمدت في
        
    • واعتمدت في
        
    • أصدرت في عام
        
    • قد اعتمد في
        
    Le Comité a adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    Profondément préoccupé par l'élimination de la pauvreté, le Gouvernement ivoirien s'est montré déterminé à améliorer les indicateurs sociaux et a adopté en 2012 un plan national de développement. UN وقالت إن حكومتها انطلاقا من خطورة الشاغل المتعلق بالقضاء على الفقر، تبدي تصميما على تحسين المؤشرات الاجتماعية وإنها اعتمدت في عام 2012 خطة وطنية للتنمية.
    Le Botswana a adopté en 1996 une politique nationale de la jeunesse et prépare actuellement un plan d’action national. UN ٢٩ - وأضافت قائلة إن بوتسوانا اعتمدت في عام ١٩٩٦، سياسة وطنية للشباب، وتقوم حاليا بإعداد خطة عمل وطنية.
    Le Paraguay a adopté en 1994 une loi établissant un nouveau régime juridique pour les coopératives et reconnaissant leur spécificité. UN وفي باراغواي، اعتمد في عام ١٩٩٤ قانون يرسي إطارا قانونيا جديدا للتعاونيات ويعترف بالطابع الخاص الذي يميزها.
    La Slovaquie ne produit aucun type de mines, et elle a adopté en 1994 un moratoire de durée illimitée sur tous les transferts. UN إن سلوفاكيا لا تنتج أية ألغام واعتمدت في ٩٩٤١ وقفا اختياريا ﻷجل غير محدد على نقلها، وكان بلدي مشاركا تقليديا في قرارات اﻷمم المتحدة التي تطالب بالحظر الشامل لهذه الفئة من اﻷسلحة والقضاء عليها.
    Conscient de l'importance de cette vérification dans une société démocratique, Israël a adopté en 1949 une loi portant création d'un poste de Contrôleur de l'Etat. UN وقد سلمت إسرائيل بأهمية مراجعة حسابات الدولة في مجتمع ديمقراطي وقد أصدرت في عام 1949 قانوناً يقضي بإنشاء مكتب المراقب المالي للدولة.
    L'Union européenne a adopté en 2010 un plan d'action quadriennal pour les mineurs non accompagnés, et a contribué 70 millions d'euros à l'UNICEF en 2011. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد اعتمد في 2010 خطة عمل لأربع سنوات تتعلق بالقًصر غير المصحوبين بذويهم، وتبرع لليونيسيف في عام 2011 بمبلغ 70 مليون يورو.
    Le Nigéria a adopté en 2007 un plan national d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables, dont le nombre ne cesse d'augmenter du fait, entre autres, du paludisme et du VIH/sida. UN 34 - وأضاف أن نيجيريا اعتمدت في عام 2007 خطة عمل وطنية من أجل الأطفال اليتامى والمستضعين، الذين يستمر عددهم في التزايد بسبب مواصلة انتشار الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Témoignant de son intérêt pour l'approche régionale, l'Assemblée générale a adopté en 1994 la Déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإذ أبدت الجمعية العامة اهتمامها بالنهج الإقليمي، فقد اعتمدت في عام 1994 إعلانا بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الإقليمية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    157. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adopté, en 2004, des dispositions pénales destinées à lutter contre le trafic d'êtres humains. UN 157- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولـة الطرف اعتمدت في عام 2004، أحكاماً جنائية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À cette fin, il a adopté en 2007 une stratégie spéciale basée sur le droit international des droits de l'homme et les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ولتحقيق تلك الغاية اعتمدت في عام 2007 استراتيجية خاصة على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Inspirée par cet esprit, l'Assemblée générale a adopté en 1986 la Déclaration sur le droit au développement, droit qui a été reconnu comme un droit universel lors de la Conférence sur les droits de l'homme qui s'est tenu à Vienne en 1993. UN وإن الجمعية العامة، اهتداء بتلك الروح، اعتمدت في عام 1986، إعلانها للحق في التنمية، الحق الذي حظي باحترام شامل عالمي في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993.
    Le Gouvernement indonésien a adopté en 2009 une loi sur la sécurité sociale afin de coordonner les programmes en faveur du développement. UN 22 - وأضاف أن الحكومة الإندونيسية اعتمدت في عام 2009 قانونا بشأن الضمان الاجتماعي من أجل تنسيق برامج التنمية.
    La Fédération de Russie a adopté en 1996 un nouveau Code pénal dont l'article 4 énonce le principe de l'égalité de tous devant la loi, sans considération de sexe, de race ou de nationalité. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٦ قانون جنائي جديد للاتحاد الروسي؛ ترسي المادة ٤ منه مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو القومية.
    On a adopté, en 1996, une nouvelle loi relative à la détention provisoire, et en 1992 un règlement interne provisoire des établissements pénitentiaires qui est, depuis lors, constamment amélioré. UN واعتُمد في عام ٦٩٩١ قانون جديد بشأن الاحتجاز المؤقت، كما اعتمد في عام ٢٩٩١ نظام داخلي مؤقت للسجون يجري تحسينه باستمرار منذ ذلك الحين.
    Elle note à cet égard que le Conseil de l’Europe a adopté en 1996 la Convention sur les droits de l’homme et la biomédecine, ainsi qu’un protocole additionnel sur le clonage humain, et qu’il envisage d’adopter d’autres protocoles additionnels. UN وذكﱠرت في هذا الصدد بأن مجلس أوروبا اعتمد في عام ١٩٩٦ اتفاقية حقوق اﻹنسان والطب الحيوي، وبروتوكولا اختياريا عن الاستنساخ البشري، وهو يعتزم اعتماد بروتوكولات إضافية أخرى.
    Dans le domaine de la coopération au développement, la Direction du développement et de la coopération du Département fédéral des affaires étrangères a adopté en 1993 une politique de développement fondée sur l'égalité des femmes et des hommes. UN 54 - وفي ميدان التعاون الإنمائي، فإن إدارة التنمية والتعاون بالوزارة الاتحادية للخارجية قد اعتمدت في عام 1993 سياسة للتنمية تقوم على المساواة بين المرأة والرجل.
    En ce qui concerne la lutte contre les stupéfiants, on rappellera que l'Autorité afghane de transition a adopté en mai 2003 une stratégie nationale quinquennale qui prévoit une réduction de 70 % de la production de pavot d'ici à 2007 et son élimination totale d'ici à 2012. UN 22 - وفيما يتعلق بمحاربة المخدرات، تجدر الإشارة إلى أن السلطة الانتقالية الأفغانية قد اعتمدت في أيار/مايو 2003 استراتيجية وطنية خمسية تتوخى خفض إنتاج الخشخاش بنسبة 70 في المائة بحلول عام 2007 والقضاء عليه بحلول عام 2012.
    Elle a adopté en 1997 un Code de la famille qui aujourd'hui, fait l'objet de relecture : UN ٢١- واعتمدت في عام ١٩٩٧ قانون الأسرة الذي تعاد اليوم قراءته للأغراض التالية:
    668. La Commission a examiné le rapport du Comité de rédaction à ses 2560ème à 2563ème séances, les 12 et 13 août 1998, et a adopté en première lecture une série de 17 projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN 668- ونظرت اللجنة في تقرير لجنة الصياغة في جلساتها 2560 إلى 2563 المعقودة في 12 و13 آب/أغسطس 1998 واعتمدت في قراءة أولى مجموعة من 17 مشروعاً من مشاريع المواد بشأن منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة.
    M. Somantri (Indonésie) dit que son Gouvernement a adopté en 2008 une loi contre la discrimination afin de lutter contre toutes les formes d'intolérance ethnique et raciale. UN 80 - السيد سومانتري (إندونيسيا): قال إن حكومته أصدرت في عام 2008 قانونا لمناهضة التمييز ينص على مناهضة جميع أشكال التعصب الإثني والعنصري.
    Durant son examen des questions concernant le maintien de la paix, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général a adopté en décembre 2012 une politique relative à la vérification du respect des droits de l'homme applicable à tous les types de personnel devant servir au Siège et sur le terrain. UN 91 - أثناء النظر في مسائل حفظ السلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام قد اعتمد في شهر كانون الأول/ديسمبر 2012 سياسة تقضي بفحص السوابق في مجال حقوق الإنسان لكل فئات الموظّفين الذين سيعملون في المقر وفي الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد