La Malaisie a adopté une législation visant à protéger le requin-baleine. | UN | واعتمدت ماليزيا تشريعا يرمي إلى حماية أسماك قرش الحوتي. |
Parallèlement, la présidence a adopté une législation portant annulation de certaines lois fédérales en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك. |
À cet égard, la République de Corée a adopté une législation qui permet l'utilisation de connaissements électroniques. | UN | وفي هذا الصدد، سنت جمهورية كوريا تشريعا يمكن من استخدام مستندات الشحن الإلكترونية. |
En 2003, le Brésil a adopté une législation concernant les droits des personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | 50 - وأردفت تقول إن البرازيل سنت تشريعاً في عام 2003 بشأن حقوق من هم فوق الستين من العمر. |
Il a adopté une législation pour protéger les droits des personnes handicapées bien avant que la Convention n'ait été adoptée. | UN | كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل. |
Le Gouvernement a adopté une législation pour lutter contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux et a créé une cellule de renseignement financier. | UN | وقال إن الحكومة قد سنت تشريعات ضد تمويل الإرهاب وغسل الأموال، وأنشأت وحدة للاستخبارات المالية. |
La Zambie a adopté une législation prévoyant un système de justice pénale efficace, juste et équitable afin de protéger les droits des personnes réfugiées ou demandant l'asile en Zambie et pour mettre un terme à la violence sexiste. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا قد اعتمدت تشريعاً يوفّر إطاراً فعّالاً لوضع نظام للعدالة الجنائية يتسم بالنـزاهة والمساواة ولحماية حقوق الأشخاص طالبي اللجوء ولإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Ces dernières années, le Gouvernement colombien a adopté une législation provisoire sur l'insolvabilité en réaction aux difficultés économiques de la région. | UN | فقد اعتمدت الحكومة في السنوات الأخيرة تشريعا مؤقتا بشأن الإعسار لمواجهة الصعوبات الاقتصادية في المنطقة. |
Au Guatemala, le Congrès a adopté une législation autorisant la constitution de patrouilles mixtes formées d'éléments de la police et de l'armée. | UN | وفي غواتيمالا، اعتمد الكونغرس تشريعا يسمح بتشكيل دوريات مشتركة بين الشرطة والجيش. |
Le Parlement a adopté une législation interdisant la détermination du sexe du foetus. | UN | وسن البرلمان تشريعا يحظر تحديد جنس الجنين. |
Le Parlement a adopté une législation antiterroriste complète sous la forme de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA). | UN | لقد سن البرلمان تشريعا شاملا لمناهضة الإرهاب، هو قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
Le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée a adopté une législation sur le VIH/sida, qui s'inscrit dans le cadre d'une politique globale à ce sujet. | UN | وقد أقرت حكومتي في بابوا غينيا الجديدة تشريعا معززا بإطار سياسة شاملة لفيروس الإيدز. |
Elle a adopté une législation qui cherchait à résoudre des problèmes critiques concernant les médias, la banque, les douanes, les investissements. | UN | وسنت تشريعا يتناول المسائل الحاسمة الأهمية من قبيل وسائط الإعلام والمصارف والجمارك والاستثمار. |
Lors de l'indépendance, en 1990, l'Assemblée nationale de la République de Namibie a adopté une législation relative à l'établissement d'une zone économique exclusive. | UN | وعند نيلها الاستقلال في ١٩٩٠، سنت الجمعية الوطنية لجمهورية ناميبيا تشريعا ينص على إنشاء منطقة اقتصادية خالصة لناميبيا. |
Parallèlement, la présidence a adopté une législation portant annulation de certaines lois fédérales en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الوقت ذاته أصدرت رئاسة الجمهورية تشريعا يحدد القوانين الاتحادية التي لم تعد سارية في البوسنة والهرسك. |
Pour sa part, notre pays a adopté une législation interne dans le but de faire face à ce problème. | UN | وقد اعتمد بلدي بدوره تشريعا داخليا يستهدف التصدي لهذه المشكلة. |
Le gouvernement gabonais a adopté une législation pour protéger les personnes handicapées, qui selon les estimations étaient une dizaine de milliers en 1997. | UN | 73 - وأضاف أن حكومته سنت تشريعاً لحماية المعوقين في الغابون، الذين كانت أعدادهم تقدر بنحو 10 آلاف شخص في عام 1997. |
Parmi les exemples évoqués plus haut, on peut citer le cas de la République démocratique du Congo qui a adopté une législation prévoyant des consultations aux fins d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. | UN | وقد ضُربت أمثلة على ذلك أعلاه، وتشمل مثال جمهورية الكونغو الديمقراطية التي سنت تشريعاً ينص على الاستشارة بقصد الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
La Jamahiriya arabe libyenne pour sa part a adopté une législation fondée sur les enseignements de la religion musulmane et sur les coutumes et valeurs de la société pour assurer la protection et le bien-être des enfants. | UN | وأضاف أن حكومته اعتمدت تشريعات مستمدة أحكامها من تعاليم الدين اﻹسلامي ومن قيم المجتمع وعاداته من أجل حماية اﻷطفال ورعايتهم. |
Il a adopté une législation en vue de promouvoir l’enseignement de l’écologie, a lancé des initiatives concernant le suivi du Sommet mondial et l’eau, dont la formulation d’un plan d’action lors de la réunion au Sommet du Groupe des Huit, à Évian. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتعزيز التعليم في مجال البيئة وبدأت مبادرات بشأن متابعة أعمال القمة العالـمية وكذلك بشأن المياه بما في ذلك صياغة خطة عمل في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في إيفيان. |
25. L'Inde a adopté une législation nationale forte pour combattre le blanchiment de capitaux et a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays en vue de développer des programmes conjoints de lutte contre le blanchiment de capitaux, le terrorisme et le crime organisé. | UN | 25 - وقال إن الهند سنت تشريعات محلية قوية لمكافحة غسل الأموال، وأبرمت اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان لوضع برامج مشتركة تتعلق بغسل الأموال ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
13. Indiquer si l'État partie a adopté une législation sur l'égalité des sexes et décrire les progrès réalisés dans son application. | UN | 13- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تشريعاً يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتقدم المحرز في تنفيذ هذا التشريع. |
27. L'Association chrétienne de jeunes femmes indique que le Bélarus a adopté une législation sur la lutte contre la traite et une stratégie en la matière pour la période 2008-2010. | UN | 27- وذكرت رابطة الشابات المسيحية البيلاروسية أن بيلاروس سنّت تشريعاً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر ولديها استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2008-2010. |