ويكيبيديا

    "a adopté une loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعا
        
    • اعتمدت قانونا
        
    • اعتمد قانونا
        
    • سنت قانونا
        
    • قد اعتمدت قانوناً
        
    • العام قانونا
        
    • واعتمدت قانوناً
        
    • النواب قانون
        
    La République de Corée a adopté une loi sur la mobilité des personnes handicapées, afin de leur faciliter l'accès aux transports. UN واعتمدت جمهورية كوريا تشريعا بشأن قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الحركة لتمكينهم من استخدام وسائل النقل بشكل أفضل.
    À ce propos, la Libye a adopté une loi qui assure la défense des droits des enfants, notamment qui interdit le travail des enfants. UN وفي هذا الخصوص اعتمدت ليبيا تشريعا لصيانة حقوق الأطفال يشمل قوانين تحظر عمالة الأطفال.
    Il a adopté une loi qui vise expressément à offrir une aide au développement exempte de toute considération commerciale. UN وسنت تشريعا الغرض منه تحديدا كفالة توفير المساعدة الإنمائية الدولية من أجل الحد من الفقر بمعزل عن أي اعتبارات تجارية.
    La Communauté d'États indépendants (CEI) a adopté une loi type sur la lutte antiterroriste et propose des cours de formation en la matière. UN وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب.
    Le Brésil a adopté une loi relative à l'accès à l'information qui, conjointement avec la Commission nationale de la vérité, est rapidement devenue un instrument majeur dans la lutte contre les violations des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن بلدها قد اعتمد قانونا بشأن الاطلاع على المعلومات سرعان ما أصبح، في سياق العمل مع اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، أداة رئيسية في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    La République de Carélie a adopté une loi sur le soutien public aux langues carélienne, vep et finnoise. UN وأن جمهورية كاريليا سنت قانونا بشأن دعم الدولة للغات الكاريلية والفيب والفنلندية.
    Le Gouvernement vénézuélien a adopté une loi sur la violence contre la femme et la famille et a présenté de nouveaux projets de loi, par exemple en matière de santé, afin de renforcer les dispositions juridiques en vigueur. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الفنـزويلية قد اعتمدت قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والأسرة، وقدمت مشاريع قوانين جديدة، مثلا في مجال الصحة، بهدف تقوية الأحكام القانونية السارية في هذا المجال.
    À cette fin, le Maroc a adopté une loi qui oblige les tribunaux à fournir des interprètes en langue des signes. UN وتحقيقا لذلك الغرض، سن بلده تشريعا يطالب المحاكم بإتاحة مترجمين شفويين للغة الإشارة.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, mon gouvernement a adopté une loi sur le VIH/sida, étayée par un cadre politique global sur la question. UN وقد أقرت حكومتي في بابوا غينيا الجديدة تشريعا معززا بإطار سياسة شاملة لفيروس الإيدز.
    21. Le 22 juin 1994, le Parlement du Royaume-Uni a adopté une loi modifiant la Constitution du territoire, conformément aux recommandations de la Commission de révision constitutionnelle. UN ٢١ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أقر برلمان المملكة المتحدة تشريعا بتعديل دستور اﻹقليم على نحو ما أوصى به أعضاء لجنة الدستور.
    En avril 2012, le Canada a adopté une loi visant à modifier son code pénal afin d'améliorer son approche à l'égard de la poursuite en justice de ceux qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي نيسان/أبريل 2012، أقرت كندا تشريعا لتعديل قانونها الجنائي من أجل تحسين نهجها لملاحقة مرتكبي أعمال الإرهاب النووي.
    En avril 2012, le Canada a adopté une loi visant à modifier son code pénal afin d'améliorer son approche à l'égard de la poursuite en justice de ceux qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي نيسان/أبريل 2012، سنّت كندا تشريعا يرمي إلى تعديل قانونها الجنائي لتحسين طريقة مقاضاة من يرتكبون أعمال إرهاب نووي.
    Le Parlement a adopté une loi sur les transfusions sanguines sûres et il existe 98 centres chargés de garantir l'innocuité du sang par le biais du dépistage du VIH, de l'hépatite B et C, du paludisme et de la syphilis. UN وقد أقر البرلمان تشريعا حول نقل الدم نقلا آمنا وتم إنشاء 98 مركزا لضمان توفر الدم السليم عن طريق فحص هذا الدم للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد باء وجيم والملاريا والزهري.
    En décembre 2002, le Parlement néo-zélandais a adopté une loi autorisant la tenue d'un tel procès. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدر برلمان نيوزيلندا تشريعا يسمح بذلك.
    Le Gouvernement vénézuélien a adopté une loi contre la criminalité informatique qui prévoit l'imposition de peines sévères aux contrevenants. UN وذكرت أن حكومتها قد اعتمدت قانونا لمكافحة الجرائم الحاسوبية يفرض عقوبات قاسية على مرتكبيها.
    À ce propos, je voudrais souligner que l'Ukraine a adopté une loi réglementant la gestion des déchets nucléaires, domaine d'activité très important. UN ونود اﻹشارة، في هذا الخصوص، الــى أن أوكرانيــا اعتمدت قانونا بشأن تنظيم إدارة النفايات النووية، وهو مجال نشاط هام جدا.
    13. Sur le plan législatif, la Jamaïque a aussi progressé puisqu’elle a adopté une loi sur la violence familiale, révisé sa loi sur l’intégrité de la personne et élaboré une loi sur le harcèlement sexuel. UN ١٣ - وأضافت تقول إنه على الصعيد التشريعي، أحرزت جامايكا تقدما أيضا، إذ اعتمدت قانونا بشأن العنف اﻷسري، ونقحت قانونها بشأن حرمة الشخص وأعدت قانونا بشأن المضايقة الجنسية.
    L'intervenant souligne que son pays a adopté une loi sur le droit à l'éducation, qui rend l'enseignement obligatoire et gratuit pour tous les enfants de moins de 14 ans et une loi interdisant le travail des enfants et la violence contre ces derniers. UN وشدد على أن بلده اعتمد قانونا بشأن الحق في التعليم، يجعل التعليم إلزاميا ومجانيا لجميع الأطفال دون سن 14 سنة، كما اعتمد بلده قانونا يمنع عمل الأطفال والعنف ضدهم.
    Il est dit dans le rapport que le Conseil général andorran a adopté une loi sur la protection du secret bancaire et la prévention du blanchiment de l'argent et des valeurs produits du crime. UN ورد في التقرير أن المجلس العام لأندورا اعتمد قانونا يتعلق بحماية سرية المعاملات المصرفية ومنع غسل الأموال أو الأموال الآتية من الجريمة.
    La Bolivie a ainsi adopté une nouvelle législation sur la propriété et sur la redistribution foncière et le Chili a adopté une loi sur les droits fonciers. UN ومثال ذلك أن بوليفيا قد أرست أساسا قانونيا جديدا لملكية الأراضي وتوزيعها، وأن شيلي قد سنت قانونا جديدا بشأن حقوق ملكية الأراضي.
    33. Indiquer si l'État partie a adopté une loi sur la violence dans la famille, et quelles sont les mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN 33- ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اعتمدت قانوناً لمكافحة العنف الأسري()، وكذلك بيان التدابير التي اتخذت لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Le 9 avril, le Congrès général national a adopté une loi réprimant la torture, les disparitions forcées et la discrimination. UN 42 - وفي 9 نيسان/أبريل، اعتمد المؤتمر الوطني العام قانونا يجرم التعذيب والاختفاء القسري والتمييز.
    Puisque Israël prend des ordonnances militaires applicables dans les territoires occupés et a adopté une loi accordant l'immunité aux militaires pour les actes qu'ils peuvent commettre dans les territoires occupés, il y exerce donc un pouvoir législatif. UN وبما أن إسرائيل تصدر أوامر عسكرية مطبقة في الأراضي المحتلة، واعتمدت قانوناً يمنح الحصانة للعسكريين الذين يرتكبون أعمالاً مخالفة للقانون في الأراضي المحتلة، فإنها تمارس فيها سلطة تشريعية بالتالي.
    La Wolesi Jirga a adopté une loi contre le terrorisme, une loi antitrust et une loi sur les armes à feu, et approuvé les modifications apportées au budget de l'État, qui porte sur six mois. UN وخلال هذه الفترة، أقر مجلس النواب قانون مكافحة الإرهاب، وقانون مكافحة الاحتكار، وقانون الأسلحة النارية، وصادق على التعديلات التي أدخلت على الموازنة العامة للدولة لمدة ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد