Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil et avec son assentiment, le Président a adressé une invitation, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجّه الرئيس بموافقة المجلس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى كيريان بريندرغاست، ، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil et en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire de celui-ci, a adressé une invitation au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Lynn Pascoe. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس، بموافقة المجلس، في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى لين باسكوي، وكيلة الأمين العام للشؤون السياسية. |
56. Le 5 juin 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement sur la situation de l'avocate Valdenia Aparecida Paulino. | UN | 56- في 5 حزيران/يونيه 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بحالة المحامية فالدينيا آباريسيدا باولينو. |
Le Groupe a adressé une lettre au Gouvernement tchadien pour obtenir davantage de renseignements sur ce matériel, mais il n'avait toujours pas reçu de réponse à sa demande avant l'établissement du présent rapport. | UN | ووجه الفريق رسالة إلى حكومة تشاد للحصول على مزيد من المعلومات بشأن العتاد ولكنه لم يتلق ردا قبل كتابة هذا التقرير. |
Le Groupe a adressé une lettre au Gouvernement malien pour demander un complément d'information concernant la marque Darma et les documents relatifs aux ventes. | UN | ووجه الفريق رسالة إلى حكومة مالي لطلب المزيد من المعلومات بشأن نوع دارما، وسجلات المبيعات. |
Pendant la deuxième, il a adressé une question spécifique à chacun d'eux. | UN | بينما وجَّه الميسّر، أثناء المرحلة الثانية، سؤالاً محدداً إلى كل محاور. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur, à Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
96. Le 22 février 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement concernant la situation des avocats Arturo Recinos, Mario A. Menchú Francisco, Luis A. Váquez Menéndez, Luis R. Romero Rivera et Carlos N. Palencia Salazar. | UN | 96- في 22 شباط/فبراير 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة تتعلق بحالة المحامين أرتورو ريسينوس، وماريو أ. مينشو فرانسيسكو، ولويس أ. فاسكيز مينينديز، ولويس ر. روميرو ريفيرا، وكارلوس ن. |
98. Le 2 août 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication concernant un magistrat du parquet Maura Estrada Mansilla de Pérez. | UN | 98- وفي 2 آب/أغسطس 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة تتعلق بوكيلة النيابة ماورا استرادا مانسيلا دو تيريز. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس، بموافقة المجلس الدعوة إلى السيد الهادي العنابي، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation au représentant d'Israël, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس دعوة إلى ممثل إسرائيل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le 12 juin 2013, il a adressé une lettre au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour demander des précisions sur cet appui; il n’a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد وجّه الفريق، في 12 حزيران/يونيه 2013، رسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ملتمسا فيها تقديم توضيحات بشأن هذا الدعم، وما زال ينتظر ردا عليها. |
88. Le Groupe d’experts a adressé une lettre au Soudan, lui demandant le nombre d’hélicoptères transférés et la date du transfert. | UN | 88 - وجّه الفريق رسالة إلى السودان يستفسر فيها عن كيفية وتوقيت نقل عدة طائرات عمودية إلى السودان. |
Le Groupe a adressé une lettre à la Mission permanente de la Chine auprès de l’ONU en lui demandant des précisions sur la revente du combiné. | UN | ووجه الفريق رسالة إلى بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة يطلب إليها معلومات عن إعادة بيع جهاز التخاطب اليدوي. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a adressé une invitation au Président du Burundi, le commandant Pierre Buyoya. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى رئيس جمهورية بوروندي، الرائد بياربويويا. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation à S. E. le major Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى فخامة الميجور بييـر بويويـا، رئيس جمهورية بوروندي. |
Ce conseil d'administration a récemment annoncé le licenciement de deux employés et a adressé une mise en garde à cinq autres. | UN | ومن بين الإجراءات الأخرى، أعلن المجلس مؤخرا تسريح موظفين اثنين ووجه إنذارات لخمسة آخرين. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى انغفار كارلسون رئيس التحقيق المستقل. |
Il a adressé une lettre en ce sens au Président de la Commission de l'Union africaine et espère avoir l'occasion d'apporter d'autres contributions à cette initiative. | UN | وقد وجَّه المقرر الخاص رسالة في هذا الشأن إلى رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، وهو يتطلع إلى مواصلة الإسهام في هذه المبادرة. |
À la 4555e séance, le Président, avec l'assentiment de ce dernier, a adressé une invitation, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, à M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي الجلسة 4555، وجَّه الرئيس بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. | UN | وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب. |
A la fin de cette mission, la Cour Pénale Internationale a adressé une lettre de remerciements au Congo pour cette coopération. | UN | وفي ختام البعثة، وجّهت المحكمة الجنائية الدولية رسالة شكر إلى الكونغو على ما أبداه من تعاون في هذا السياق. |