Le Comité a comme d'habitude consigné ses principales constatations dans des lettres qu'il a adressées aux responsables du FNUAP. | UN | ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le Groupe d’experts n’a pas reçu de réponse aux demandes de renseignement qu’il a adressées aux banques en cause. | UN | ولم يتلق الفريق أي رد على الاستفسارات التي وجهها إلى المصارف المذكورة. |
Les réponses du Président du Conseil et du Secrétaire général à des lettres identiques que le Président de l'Assemblée leur a adressées le 31 janvier 2002 sont jointes à la présente note (voir annexes VI et VII). | UN | ويرد رفق هذه المذكرة الردان اللذان وردا من رئيس المجلس ومن الأمين العام على الرسالتين المتطابقتين الموجهتين إليهما من رئيس الجمعية العامة في 31 كانون الثاني/يناير 2002 (انظر المرفقين السادس والسابع). |
Dans les communications datées du 9 avril 2014 qu'il a adressées au Secrétaire général et à la Présidente du Conseil de sécurité, le représentant du régime israélien a proféré plusieurs accusations malvenues et dénuées de tout fondement concernant mon pays. | UN | لقد أورد ممثل النظام الإسرائيلي، في رسالتيه الأخيرتين الموجهتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن المؤرختين 9 نيسان/أبريل 2014، بعض الادعاءات الجزافية غير المدعومة بالأدلة فيما يتعلق ببلدي. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante du Costa Rica de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة كوستاريكا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
Le secrétariat n'a reçu aucune réponse aux notifications officieuses et officielles qu'il a adressées aux requérants conformément à l'article 15 des Règles. | UN | ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين. |
Je le remercie également des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | كما أشكر لكم العبارات اللطيفة التي وجهتموها إلى الرئاسة. |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les précédentes plaintes contre l'Érythrée que mon gouvernement a adressées au Conseil de sécurité. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أشير إلى الشكاوى السابقة التي تقدمت بها حكومتي إلى مجلس الأمن ضد إريتريا. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur de la Turquie de sa déclaration, qui est tout à fait la bienvenue, et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل تركيا على بيانه الذي كان بالفعل موضع ترحيب شديد، وعلى الكلمات التي وجهها إلي. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de Cuba de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Soutar de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر السفير سوتار على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Prenant note des lettres, en date des 16 et 20 décembre 2011, que le Secrétaire général a adressées à son Président, auxquelles étaient jointes des lettres, en date des 26 novembre et 13 décembre 2011, respectivement, de la Présidente du Tribunal pénal international pour le Rwanda ( < < le Tribunal > > ), | UN | إذ يحيط علما بالرسالتين المؤرختين 16 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2011 الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن من الأمين العام المرفق بهما رسالتان مؤرختان 26 تشرين الثاني/نوفمبر و 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 على التوالي من رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ( ' ' المحكمة الدولية``)()، |
En vertu de ce qui précède, la République de Colombie réaffirme la teneur des notes en dates des 22 avril et 24 septembre 2013 qu'elle vous a adressées, et compte que la Commission des limites du plateau continental s'abstiendra d'examiner la demande du Nicaragua en date du 24 juin 2013. | UN | وبناء على ما تقدم، تؤكد جمهورية كولومبيا من جديد الأحكام المبيَّنة في مذكرتيها المؤرختين 22 نيسان/أبريل 2013 و 24 أيلول/سبتمبر 2013 الموجهتين إليكم، وهي على يقين بأن لجنة حدود الجرف القاري ستمتنع عن النظر في طلب نيكاراغوا المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2013. |
Les réponses du Président du Conseil et du Secrétaire général à des lettres identiques que le Président de l'Assemblée leur a adressées le 19 novembre 2002 sont jointes à la présente note (voir annexes II et III). | UN | ويرد رفق هذه المذكرة الردان اللذان وردا من رئيس المجلس ومن الأمين العام على الرسالتين المتطابقتين الموجهتين إليهما من رئيس الجمعية العامة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (انظر المرفقين الثاني والثالث). |
Le PRÉSIDENT (traduit de l’anglais) : Je remercie la Sous-Secrétaire d’État aux affaires étrangères de l’Italie pour sa déclaration et pour les paroles aimables qu’elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس أشكر نائبة وزير خارجية إيطاليا على البيان الهام الذي أدلت به وعلى العبارات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadrice de l'Inde de son intervention et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر سفيرة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئيس. |
Même si aucun changement n'est intervenu à la date spécifiée, le Ministère israélien des affaires étrangères n'a pas répondu aux demandes de clarification que l'Office lui a adressées à plusieurs reprises au sujet de ces modifications imminentes des procédures, et la question relative à l'orde du jour. | UN | ورغم أنه لم تحدث أية تغييرات في ذلك التاريخ، لم ترد وزارة الخارجية الإسرائيلية على الطلبات المتكررة التي تقدمت بها الوكالة للحصول على تفسير لهذه التغييرات المرتقبة في الاجراءات. ولا تزال المشكلة قائمة حتى الآن. |
21. Le Conseil devrait répondre aux deux demandes que lui a adressées l'Assemblée générale au paragraphe 27 a) de sa résolution 57/270 B sur la base d'une note qui sera établie par le secrétariat de la CNUCED. | UN | 21- وينتظر من المجلس أن يستجيب للطلبين اللذين توجهت بهما الجمعية العامة في الفقرة 27(أ) من قرارها 57/270 باء، على أساس مذكرة تعدها أمانة الأونكتاد |
Réponses aux recommandations que l'Instance permanente sur les questions autochtones, à sa deuxième session, a adressées à plusieurs organismes des Nations Unies | UN | ثانيا - تلبية توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الثانية الموجهة لعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة ثالثا - |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte des deux lettres que vous a adressées le Ministre rwandais des affaires étrangères et de la coopération, S. E. M. Anastase Gasana. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم تعميم الرسالتين اللتين وجههما إليكم سعادة السيد أناستاسي غاسانا وزير الخارجية والتعاون الرواندي. |